Гилберт Уильям (1544–1603) — английский натурфилософ и врач.
(обратно)
7
У многих героев «говорящие» фамилии. Смат (Smart) — остроумный, находчивый; Дам (Dumb) — глупый, тупой; Толчиф (Tal/chief) — высокий вождь, начальник; Бабл (Babble) — болтовня; Тагг (Thug) — головорез (англ.); Дункельвельт (Dun-kelwelt) — темный мир (нем.); Ниманд (Niemand) — никто (нем.).
(обратно)
8
О смерти нам ведомо, неведом лишь час ее (яга.).
(обратно)
9
Имеется в виду Бенджамин Джонсон (1573–1637), английский писатель и драматург. В числе его произведений — комедия нравов «Валъпоне, или Лиса» и «Алхимик».
(обратно)
И отступит смерть, и воскреснет все сущее, справедливым судом Твоим судимое, (лат.).
(обратно)
18
Луиджи Пиранделло — итальянский драматург, писатель, поэт. Нобелевский лауреат 1934 года, один из наиболее ярких представителей психологического направления в литературе.
(обратно)
19
«В поисках вероломного времени» (франц.). Олдисс перефразирует название классического романа Марселя Пруста.
(обратно)
20
Аббревиатура «VA LIS» расшифровывается Диком как «Vast Active Living Intelligence System» («Живая активная система всеобщего разума»).
(обратно)
Последние комментарии
17 часов 38 минут назад
22 часов 41 минут назад
1 день 6 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 9 часов назад
2 дней 20 часов назад