Сначала свадьба [Мэрилин Джордан] (fb2) читать постранично

- Сначала свадьба 509 Кб, 149с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мэрилин Джордан

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

OCR & SpellCheck: Larisa_F

Джордан М. Д42 Сначала свадьба: Роман / М. Джордан; Пер. с англ. Е.М. Клиновой. — М.: ООО «Издательство ACT», 2002. — 158, [2]с. — (Счастье, 62).

Оригинал: Marilyn Jordan «First Comes Marriage», 1996

ISBN 5-17-009418-3

Переводчик: Клинова Е.М.



Сначала свадьба


Глава 1

Взлетев по ступенькам лестницы, Бен Сэйер толчком распахнул тяжелую стеклянную дверь, ведущую в офис шерифа. Переступив порог, он заморгал, давая глазам привыкнуть к царившему в помещении сумраку. Стараясь не замечать холодного и в то же время спертого воздуха, пропитанного запахом застарелого сигаретного дыма и немытых тел, Бен зашагал вдоль узкого прохода, направляясь к самому дальнему столу, за которым в полном одиночестве сидел молодой полицейский. Методично пережевывая жвачку, он печатал какой-то рапорт.

— Меня зовут Бен Сэйер, — представился Бен. — Я приехал забрать Тоби Сэйера.

— Парнишку? — не поднимая головы от пишущей машинки, кивнул офицер. — В первой камере по левую сторону.

— Спасибо.

Добравшись до указанной камеры, Бен спокойно вошел внутрь через открытую настежь дверь. Сидевшая в камере парочка не обратила на него внимания. Бену всегда казалось, что по части умения принять похоронный вид сенбернару Барни просто не было равных, но в этот раз Тоби запросто мог дать собаке сто очков вперед.

Мальчишка сидел у окна, уныло глядя на улицу, хотя что там можно было разглядеть сквозь покрытые пылью стекла, кроме здания напротив да куска дороги, ведущей к муниципальной стоянке. Барни развалился на полу у ног своего хозяина, положив массивную голову ему на колени и вывалив наружу мокрый розовый язык. Подсознательно чувствуя, что они влипли в какую-то историю, огромный лохматый пес виновато и громко пыхтел.

Бен хмыкнул про себя — неразлучная парочка выглядела так, словно обоих вышвырнули за дверь собачьего приюта, не оставив ни малейшей надежды на возможность вернуться назад или хотя бы обжаловать жестокое решение. Покачав головой, он тяжело вздохнул. Тоби вздрогнул, оборачиваясь на звук. Округлив глаза, мальчишка издал тоскливый стон, заставивший Барни резко вскинуть голову.

— Бен! — Отпихнув в сторону пса, Тоби схватил в охапку рюкзак и поспешно вскочил на ноги, стараясь при этом не встречаться глазами со старшим братом. Лишившись опоры в виде колен хозяина, массивная голова Барни комично плюхнулась на пол. — Послушай, я ничего не попортил, честно! Только осмотрелся немного, вот и все. Откуда мне было знать, что Чини рано вернется домой? — Он рассеянно запустил пальцы в густую шерсть сенбернара, распластавшегося на грязном линолеуме, и сделал несколько шагов.

— Начнем с того, что ты вообще не имел никакого права совать нос в дом Дилана Чини, — тоном грозного старшего брата начал Бен.

— Ну да. Но почему он просто не велел мне уйти по-хорошему? Для чего было непременно вызывать шерифа? — Тоби презрительно передернул плечами. — Грязный подонок!

— Поговорим об этом в машине. — Проигнорировав последние слова младшего брата, Бен направился к выходу.

Сам он был ничуть не лучшего мнения о Дилане Чини. Между ним и преуспевающим подрядчиком из Аккер-Вэлли никогда не было особой приязни. Дешевый авантюрист, типичный пройдоха, Чини не питал ни малейшего уважения к земле и ни в грош не ставил тех бедняг, для которых строил дома. Ему ничего не стоило, приступая к строительству, вначале выкорчевать бульдозером все до единого деревья вокруг. А к тому времени, когда работы наконец заканчивались, единственным зеленым пятном оставались разве что свежевыкрашенные ставни дома.

Бен не скрывал своего презрения к этому человеку. А уж с тех пор как они схлестнулись из-за пруда Пикерел... Тоби еще крупно повезло, что Чини не сделал попытки отдать его под суд. Хотя шериф Уильямс скорее всего быстро бы положил этому конец.

— Пошли, Барни! — Бен хлопнул рукой по бедру, подзывая сенбернара. Тело огромного пса слегка вздрогнуло. Неторопливо поднявшись на ноги, он с надеждой помахал хвостом. Бен щелкнул пальцами, и сенбернар вразвалочку направился к двери. Закинув рюкзак на плечо и глубоко засунув руки в карманы, Тоби последовал за ним.

Это был тощий, долговязый, на удивление нескладный, весь, казалось, состоявший из рук и ног парень. И тем не менее уверенности в себе у него хватило бы и на десяток таких же. Так что Бен не раз ловил себя на невольной зависти к младшему брату. Тоби уже успел обзавестись даже подружкой. В его возрасте, насколько помнил Бен, сам он занимался ловлей головастиков и черепах в пруду Пикерел, которых затем с торжеством тащил домой, чтобы похвастаться скользкой добычей перед вечно чем-то озабоченной матерью. Даже в последнем классе он втайне от всех в доме вывел из головастиков целую дюжину крошечных лягушат и отпустил их в заросший тиной пруд, пожелав поскорее вырасти.

— Ты ведь не расскажешь маме,