Поэзия и проза Древнего Востока [Автор неизвестен -- Древневосточная литература] (fb2) читать постранично, страница - 311

- Поэзия и проза Древнего Востока (пер. Анна Андреевна Ахматова, ...) (и.с. Библиотека всемирной литературы-1) 5.69 Мб, 689с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Автор неизвестен -- Древневосточная литература

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_968">

968

…и проклял день свой — День своего рождения проклинает и пророк Иеремия (гл. 20, ст. 14).

(обратно)

969

«Да сгинет день…» — Все это проклятие по своему глубинному смыслу представляет собой как бы попытку оспорить и взять назад слова бога при сотворении мира: «Да будет свет!» Бог есть собственник дня, поскольку некогда вызвал свет из мрака, небытия и хаоса; но если он, как выражается Иов, «не взыщет» свою собственность, последняя снова достанется прежним владельцам — мраку, небытию, хаосу. Символ хаоса, в космогонической борьбе с которым создан мир, — чудище Левиафан (о котором еще будет идти речь в гл. 40–41); поэтому проклятие дню рождения и ночи зачатия должно быть заклинанием и окликанием Левиафана.

(обратно)

970

Смертная тень да емлет его… — Перевод сделав по исправлению текста, предложенному немецким гебраистом Г. Форером.

(обратно)

971

…как искры — возлетать ввысь — В подлиннике «сыны Рэшэфа». Рэшэф — древнее ханаанейское олицетворение огня, пламени, жара, а потому и того «жара», который бывает у больного человека, и постольку — вообще мора и поветрия. В нашем переводе принято истолкование древних таргумов и Ибн-Эзры: «сыны Рэшэфа», то есть сыны огня — метафора понятия «искры». Другая интерпретация, отразившаяся в «Септуагинте», требует переводить «птицы».

(обратно)

972

…от Крепкого… — Здесь и ниже старославянским эпитетом «Крепкий» (в приложении к богу и в значении «сильный» — ср. «Святый Боже, Святый Крепкий…») передано характерное для «Книги Иова» очень древнее и очень загадочное имя бога «Шаддай», по-видимому, этимологически связанное с идеей всесокрушающей мощи. Традиционный перевод «Всемогущий» предполагает абстрактно-догматический уровень мышления о боге, чуждый ветхозаветной архаике.

(обратно)

973

…Разве я пучина и разве я змий?… — Морская пучина и морское чудище («таннин») выступают в Библии как символы побежденного богом, но не укрощенного хаоса. Поэтому бог и должен к ним «приставлять дозор», чтобы они не вышли из повиновения.

(обратно)

974

Что есть человек, что Ты отличил его?… — Проникнутое трагической иронией воспоминание о псалме 8, который славит место человека в божьем мире:

«…Что есть человек, что Ты помнишь о нем,
или сын человека, что Ты печешься о нем?
Ты сделал его немного меньшим богов,
славой и достоинством его увенчал,
дал власть над творениями рук Твоих,
и все положил к ногам его!..»
Оба древнееврейских поэта согласны в том, что человеку уделено в планах бога неимоверно важное место. Но если в псалме это причина для ликования, то в «Книге Иова» — причина для ужаса.

(обратно)

975

Кесиль — созвездие Ориона.

(обратно)

976

Рахав — одно из олицетворений хаоса.

(обратно)

977

Рог — обычный для древней поэзии Ближнего Востока символ славы, силы, гордости.

(обратно)

978

…лишаясь плоти, я Бога узрю!.. — Для автора и для героя «Книги Иова» еще не существует доктрины о загробной жизни и о воскресении мертвых. Сказанное здесь можно понять как философско-поэтический парадокс: да, я должен увидеть это — хотя бы за пределами себя самого, за пределами моего существования, уже кончившись! Впрочем, это место отличается грамматической неясностью и допускает разные интерпретации.

(обратно)

979

Офир — местность (в Аравии? в Индии?), откуда при царе Соломоне вывозили золото.

(обратно)

980

Рефаимы — «призраки», «мороки», «нежить», олицетворения и обитатели непроницаемой загробной мглы.

(обратно)

981

Аввадон — «погибель», «бездна» (ср. русское слово «пропасть», обозначающее «бездну» как место, где все «пропадает»): преисподняя и олицетворение преисподней.

(обратно)

982

…и Змия сражает Его рука! — Еще один образ космогонической битвы бога с первочудищем хаоса.

(обратно)

983

…к воротам градским… — В древней Палестине место, где восседали и творили суд старейшины.

(обратно)

984

…словно птица Феникс, прожив жизнь… — Текст истолкован в соответствии с цитатой в талмудическом трактате