Свадьба для золушки [Джессика Харт] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Свадьба для золушки (пер. Н. Иосилевич) (а.с. В ее туфлях -1) (и.с. Любовный роман (Радуга)-1958) 206 Кб, 95с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джессика Харт

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

руку, явно ожидая, что она представится.

— Миранда Фейрчайлд, — с неохотой сказала девушка и коснулась ладонью ладони Рейфа.

Она собиралась сразу же отдернуть руку, но Рейф отреагировал слишком быстро. Он с улыбкой пожал ее ладонь. От его прикосновения по спине Миранды пробежала непонятная дрожь, и она раздраженно вырвала руку.

Она не собиралась улыбаться и расточать любезности. К тому же ее изрядно рассердило то, что у нее внезапно подкосились колени.

Миранда нахмурилась. Заметив выражение ее лица, Рейф поднял бровь.

— Возникла какая-то проблема?

Поняв, что босс внимательно наблюдает за ней, Миранда рассердилась еще сильнее. Она едва ли могла сказать ему правду. «О, мне не по себе оттого, что из-за вашей улыбки у меня ослабли колени». Теперь ей придется солгать, а она терпеть не могла лгать.

— Извините, мне просто немного больно, — сымпровизировала она, поднимая оцарапанный палец и одновременно делая шаг назад.

— Вы поранились? — Рейф нахмурился.

— Это произошло случайно. Я защемила палец в копировальном устройстве.

— Вам очень больно?

— Не беспокойтесь, я не собираюсь подавать на вас в суд из-за оцарапанного пальца! — Она снова повернулась к фотокопировальному устройству. Но Рейф был заинтригован и не обратил внимания на намек, что он должен ее покинуть.

Вместо этого он прислонился к столу и окинул новую знакомую проницательным взглядом. Ему давно не доводилось встречать женщину, которая бы так себя недооценивала. Костюм ей совершенно не шел. Из-за его мешковатого покроя Рейф не мог разглядеть фигуру девушки. Ее каштановые волосы блестели и были очень чистыми, у нее была красивая кожа и приятная открытая улыбка. Если бы она надела костюм, более подходящий для ее фигуры, распустила волосы и наложила на лицо немного косметики, то выглядела бы неплохо.

— В каком отделе вы работаете?

— В отделе по связям с общественностью, — коротко сказала Миранда, отчаянно желая, чтобы босс ушел.

— Ах да, вы, должно быть, подменяете личную ассистентку Саймона… Ее зовут Хелен, не так ли? У ее матери, кажется, возникли проблемы со здоровьем?

— У Эллен болен отец, — поправила Миранда, но на нее произвело впечатление то, что Рейф держал в голове так много информации о своих сотрудниках. — Она взяла отпуск на неделю, а я подменяю ее.

— А после этого?

Она пожала плечами.

— Надеюсь, что к тому времени кадровое агентство найдет мне другую работу.

— Вы давно занимаетесь временной работой?

— Несколько месяцев.

Рейф наблюдал, как она хмурится и смотрит на копировальное устройство. Ее волосы красиво блестели в свете лампы. Рейф невольно отметил, что у девушки умное, одухотворенное лицо.

— Чем вы занимались до этого?

Она бросила на него раздраженный взгляд.

— Вы всегда так интересуетесь теми, кто временно у вас работает?

— Я интересуюсь всеми, кто у меня работает, — подчеркнул Рейф. Ему стало интересно, почему она не хочет отвечать. — Что вы думаете о «Найтон груп» как о месте работы?

Миранда пожала плечами.

— Мне здесь очень нравится. Все сотрудники — профессионалы в своей области.

Кроме главы фирмы, хотела добавить она, но вовремя сдержалась. Она не в том положении, чтобы судить других. Может, для бывшего члена правления временная работа и впрямь была некоторым понижением, но эти деньги ей нужны. Так что выбирать не приходилось.

Работая здесь, Миранда испытывала сладостно-горькое чувство. В «Найтон груп» все напоминало ей о прежней работе. Как и «Фейрчайлдс», «Найтон груп» была семейным бизнесом. Но она использовала передовые технологии и получила известность. Компания Рейфа стремительно развивалась в отличие от «Фейрчайлдс», которая слишком долго извлекала выгоду из своей былой репутации.

Однако горевать по этому поводу бессмысленно. У Миранды накопилось много работы, и ей хотелось, чтобы Рейф Найтон оставил ее в покое и перестал докучать расспросами.

— Жаль, что с техникой возникли проблемы, — добавила она, тщетно пытаясь вытащить картридж.

— Я могу помочь? — вызвался Рейф.

Он нагнулся и заглянул в аппарат.

— Разве только вы захотите купить новый ксерокс. — Миранда старалась говорить как можно решительнее, но ей приходилось нелегко, ведь Рейф стоял совсем близко. В комнате и так было душно, а в присутствии мужчины ростом шесть футов Миранде и вовсе не хватало кислорода.

— Он окончательно сломался?

— Я не могу вытащить картридж.

— Покупать новый аппарат, когда можно просто заменить картридж, мне кажется немного расточительным.

Миранда рассердилась, услышав его веселый тон.

— Я говорила не всерьез, — резко сказала она. — Если бы я только могла… О, хватит, перестань упрямиться!

— Вы всегда разговариваете с офисной техникой?

— По-моему, ксероксы похожи на лошадей, — неожиданно ответила Миранда. — Мне довольно часто приходится иметь дело с копировальными устройствами. Сначала они всегда упрямятся, а как только