препояшется и посадит их, и подходя станет служить им.» etc. (Лк. 12: 37–48)
594-5 …и долго правил он С Эуридицею вдвоем — как мы помним, древнегреческий герой не был столь счастлив, он нарушил обещание, данное Аиду и Персефоне (не смотреть на жену, прежде чем войдет в свой дом). Орфей обернулся к жене, и Эвредика навсегда исчезает в аиде. Сам же Орфей, как говорит легенда, за непочитание Диониса был растерзан менадами.
603-4 Так сэр Орфео сбыл напасти… — эта традиционная присказка, завершающая поэму, возведенная в статус формулы (иногда ее мог дополнять всеобъемлющий Amen) считалась непременным атрибутом всякого повествования, она в буквальном смысле рассеивала чары. Не будем же отступать от традиций и закончим, как полагается:
Дай бог и нам счастливой части!
Примечания
1
King Alfred’s Version of the Consolations of Boethius. Transl. Walter John Sedgefield. Oxford: Clarendon Press, 1900, p. 116.
(обратно)
2
Волшебные существа Популярная Энциклопедия. — Москва, 2001, с.321.
(обратно)
3
The Consolation of Philosophy, Book III, metre 12, transl. Richard Green. Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1962, p.73.
(обратно)
Последние комментарии
4 часов 38 минут назад
5 часов 13 минут назад
6 часов 6 минут назад
6 часов 10 минут назад
6 часов 22 минут назад
6 часов 35 минут назад