Маска времени [Мариус Габриэль] (fb2) читать постранично, страница - 222

- Маска времени (пер. Евгений Жаринов) 1.97 Мб, 587с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мариус Габриэль

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

общепринятом смысле слова, но иногда ему представлялось, что в последний миг жизни благодать все-таки снизошла на его отца. И может быть, ангел-спаситель схватил за руку старика и вытащил его из тьмы и бездны преисподней.

Наверное, все это и не могло кончиться иначе. Отец перед смертью взглянул в глаза сыну и сказал какие-то несвязные слова, похожие на мольбу о прощении. Слова тихого одобрения, возможно, благодарности.

Смерть Клауса была быстрой и легкой. Смерть солдата, счастливая смерть.

Прошло время, и Филипп стал легче воспринимать события, происшедшие в Нью-Мексико. Во сне его уже не тревожили призраки прошлого.

Осталась только любовь.

В сорок семь лет жизнь Филиппа изменилась чудеснейшим образом. Ему принадлежало такое сокровище, что все земные блага по сравнению с ним казались ничтожными. Этим сокровищем была Анна. Чем больше Филипп отдавал свое сердце Анне, тем меньше в его душе оставалось места для мрака и теней прошлого. Исцеление началось.

Филипп сделает ее своей женой, как только они выздоровеют. Глядя в ее темные глаза, он твердо знал, что они больше никогда не разлучатся.

— Я люблю тебя, — шептал он. — Ты моя жизнь, Анна.


— А ты — моя, — шептала она в ответ, до сих пор не понимая, как им удалось выжить.

Наверное, это сделала их любовь. Именно ее сила спасла их, любовь — великий спаситель и целитель, дающий надежду на будущее? А что еще есть в жизни?

В душе у нее не осталось боли, как и в теле. Только любовь уберегла и спасла ее от всех опасностей.

Анна знала, что их чувства друг к другу, выдержав испытание огнем, стали такими же прочными, как сталь.

Теперь их не сломать никому. Теперь им суждено быть вместе до старости и смерти, а женитьба — только формальность. Она чувствовала, что под сердцем носит его ребенка — он так трогательно шевелится, словно цветок распускает лепестки!

Как она любит Филиппа!

Как ему пришлось страдать!

Анна готова на все, чтобы облегчить его страдания. Скоро она родит ребенка и положит дитя в его огромные сильные ладони. И увидит, и будет стоять и смотреть, как станет постепенно теплеть это родное и любимое лицо.

Джозеф оказался мертв, он лежал в безымянной могиле где-то далеко в Латвии. Но он не был забыт. Он жил в ее теле и готов был вернуться на этот свет с первым криком ее ребенка.

Таков великий путь жизни: из кромешной тьмы прошлого к ослепительному будущему.

— Я люблю тебя, — произнесла Анна, улыбаясь и озаряя его светом любви, готовой на любую жертву ради возлюбленного.


ОТ АВТОРА

45 тысяч евреев были убиты в Риге. 42 тысячи казнены в лагере Саласпилс, в 20 километрах от Риги. Комендант лагеря и высшие офицерские чины были взяты в плен русскими. Их судили за преступления и после вынесения приговора повесили. На месте концентрационного лагеря открыт музей.

Насколько мне известно, организации «Ртуть», которую я упоминаю в книге, не существовало. Однако документально подтверждено, что некоторые высокопоставленные нацисты использовали украденные документы, чтобы скрыться и избежать кары.


Примечания

1

Иосиф (Джозеф) — в Библии — один из родоначальников израильтян, проданный братьями в рабство египетскому фараону. — Прим. ред.

(обратно)

2

Вэн — сокращ. от caravan. Фургон, автомобиль для перевозки грузов. — Прим. ред.

(обратно)

3

1 фут — 0,3048 м. — Прим. пер.

(обратно)

4

Мадемуазель (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

5

С удовольствием, мадемуазель (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

6

Водуизм (воду) — афрохристианский культ в Гаити. Во время церемонии центральное место занимают ритуальные танцы под барабанную музыку. — Прим. ред.

(обратно)

7

Ежегодная премия в США за выдающиеся достижения в области литературы или журналистики. Названа по имени ее основателя — владельца газеты Джозефа Пулитцера. — Прим. ред.

(обратно)

8

День Благодарения — в США официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса (последний четверг ноября). — Прим. ред.

(обратно)

9

Коттедж, в котором живет несколько семей. — Прим. пер.

(обратно)

10

1 фунт — 0,4535 кг. — Прим. ред.

(обратно)

11

 Винный погребок (нем.). — Прим. пер.

(обратно)

12

 Удобство (нем.). — Прим. пер.


(обратно)

13

 Похвальный лист (лат.). — Прим. пер.

(обратно)