Стихи в переводах Л.В.Кириллиной [Эмили Элизабет Дикинсон] (fb2) читать постранично, страница - 4

- Стихи в переводах Л.В.Кириллиной (пер. Лариса Валентиновна Кириллина) 21 Кб скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Эмили Элизабет Дикинсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class="stanza">
– 
Meeting by accident,
We hovered by design.
As often as a century
An error so divine
Is ratified by destiny,
but destiny is old
And economical of bliss
As Midas is of gold.

Трепещи: преторианцы…

**
Трепещи: преторианцы
всходят на порог.
Скройся: поздно отпираться,
беспощаден рок.
Сердце полно этой жутью
испокон веков.
Палачи, бывает, шутят –
а ответ каков?
– 
Knock with tremor; these are Caesars.
Should they be at home,
Flee as if you trod unthinking
On the foot of doom.
These seceded from your substance
Centuries ago;
Should they rend you with "How are you?"
What have you to show?