В поисках любви [Кэтрин Кинкэйд] (fb2) читать постранично, страница - 136

- В поисках любви (пер. Аркадий Юрьевич Кабалкин) (и.с. мини-Шарм) 1.2 Мб, 368с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Кэтрин Кинкэйд

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

стали бы нищими. Ты сама меня этому научила; неужто теперь мне придется учить тебя этому заново?

– Да, – проговорила она и улыбнулась. – Мне действительно нужен урок, который показал бы всю важность любви.

Он прижал ее к себе.

– Хорошо, Эмма. Первое, что тебе придется усвоить, – ничто не может заменить любовь, зато любовь способна заменить все! Согласна?

– Не совсем. Тебе придется приложить усилия, чтобы меня убедить.

– Вот упрямица! – Он приподнял ее голову за подбородок и наградил неторопливым поцелуем. – Теперь ты все поняла? – Его голос стал чуть хриплым.

– Возможно, кое-что проясняется… Но учитель должен проявлять упорство.

Он удрученно покачал головой:

– Боюсь, что на это уйдет вся ночь.

– Именно к этому я и стремлюсь. – Эмма прижалась к нему всем телом. – Уверена, что на обучение уйдет вся ночь без остатка.

– Ты неисправима. – Он обхватил ее обеими руками, зарывшись лицом в ее волосы.

– Ты – чудо! – проворковала она. – Ты действительно не сожалеешь, что я ничего не могу тебе дать?

– Ты даешь мне все! Здесь, в Уайлдвуде, тебе предстоит целая жизнь, на протяжении которой ты станешь дарить мне свою любовь. Я буду отвечать тебе взаимностью.

– Тогда начнем прямо сейчас, – предложила Эмма, запуская пальцы в его шелковистые черные волосы.

Он снова страстно ее поцеловал. Да, пронеслось у нее в голове, любовь – вот то, что люди в действительности дарят друг другу; все остальное – земля, драгоценности, деньги – второстепенно и непостоянно. Одна лишь любовь способна противостоять испытанию временем. Она будет любить Сикандера всегда. Она сделала выбор, приняла решение на всю жизнь. Сделал свой выбор и он. Вместе они выдержат все: и радости, и беды.

– Я люблю тебя, – шептала она, пока он нес ее на руках, вверх по лестнице, к постели, ставшей отныне их супружеским ложем.

– Больше Уайлдвуда? – шутливо спросил он, горячо дыша ей в ухо.

– Ты, любимый, и есть мой Уайлдвуд!

Сказав эти слова, Эмма поняла, что в них и заключена истина. Уайлдвуд был осуществлением ее грез, воплощением красоты, тайны, опасности, любви, счастья, дома. Наконец-то она обрела дом.

Примечания

1

От англ. wildwood – дикий лес.

(обратно)

2

В англ. nunny имеет два значения: «няня» и «коза».

(обратно)