Корсар [Кристофер Банч] (fb2) читать постранично, страница - 120

- Корсар (и.с. Меч и магия) 639 Кб, 320с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Кристофер Банч

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

колено.

— Хвала Мегарису и всем другим богам, вы живы, ваша светлость.

Гарет был поражен, увидев слезы на глазах старого морского волка.

— …Встаньте, — с трудом произнесла Косира. — И при чем здесь ваша светлость?

Офицер не встал с колена.

— Мне выпала величайшая честь в жизни, ваше высочество, сообщить вам, что вы — королева Сароса.

Кто-то за спиной Гарета взволнованно выругался, но прозвучало это как молитва.

— Я же велела вам встать! — повысила голос Косира. — О чем вы говорите?

Офицер наконец повиновался.

— Мадам, — сказал он, — когда вы уплыли с присутствующим здесь лордом Ньюгранжем, Алфиери все еще… занимал трон. Но примерно через месяц после вашего исчезновения… он упал с лошади, когда ехал по побережью. Говорят, он искал вас. Он так и не пришел в сознание, и я готов поклясться, его погребение было самым торжественным за всю историю королевства.

— Вы слишком долго доходите до сути объяснения, — сказала Косира, с трудом сдерживая гнев.

— Когда было вскрыто его завещание, миледи, было объявлено, что вы — его дочь, рожденная… вне брака, но признанная законной наследницей.

— Сукин сын, — задумчиво произнесла Косира. — Так вот каким был самый страшный секрет матери.

— Да, миледи, — сказал офицер, явно не понимая, о чем идет речь. — Весь Сарос немного сошел с ума, узнав, что его правительницы не только нет в стране, но что она находится в самом, так сказать, логове врага. Особенно сейчас, когда отношения с линиятами ухудшились и мы стоим на пороге войны.

— Итак, — задумчиво пробормотал Гарет.—Змея Квиндольфин, узнав о том, что ты сбежала со мной, сразу же бросился к своим союзникам, которые отправились на твои поиски, чтобы взять в заложницы или использовать как марионетку. Это многое объясняет, верно?

Косира не ответила, а повернулась и посмотрела на тонкую береговую линию Сароса.

— Вот дерьмо, — пробормотала Косира, и офицер едва сдержался, чтобы не поморщиться, услышав ее слова.

— Думаю, — сказал Гарет, машинально перебирая пальцами все еще висевшую на груди цепочку с морским орлом, — настают очень интересные времена.

Косира повернулась к нему и крепко обняла.

— Это говоришь мне ты? — задумчиво произнесла леди Косира Нагорная, королева Сароса. — В самом деле интересные.

Примечания

1

Склянки — судовые песочные часы, измеряющие время но получасам. — Прим. перев.

(обратно)

2

Комендор — матрос-артиллерист на корабле. — Прим. перев.

(обратно)

3

Каракка — вооруженное торговое судно. — Прим, перев.

(обратно)