Предсмертные мысли Фауста [Николай Александрович Бердяев] (fb2) читать постранично, страница - 8

- Предсмертные мысли Фауста 98 Кб, 21с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Николай Александрович Бердяев

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Нам интересны эти мысли, эта обращенность Запада к России, эти ожидания, связанные с Россией. Мы находимся в более благоприятном положении, чем Шпенглер и люди Запада. Для нас западная культура проницаема и постижима. Душа Европы не представляется нам далекой и непонятной душой. Мы с ней во внутреннем общении, мы чувствуем в себе ее энергию. И в то же время мы русский Восток. Поэтому кругозор русской мысли должен быть шире, для нее виднее дали. Философия истории, к которой обращается мысль нашей эпохи, должна с большим успехом разрабатываться в России. Философия истории всегда была основным интересом русской мысли, начиная с Чаадаева. То, что переживаем мы сейчас, должно окончательно вывести нас из замкнутого существования. Пусть сейчас мы еще более отбрасываемся на Восток, но в конце этого процесса мы перестанем быть изолированным Востоком. Что бы ни было с нами, мы неизбежно должны выйти в мировую ширь. Россия – посредница между Востоком и Западом. В ней сталкиваются два потока всемирной истории, восточной и западной. В России скрыта тайна, которую мы сами не можем вполне разгадать. Но тайна эта связана с разрешением какой-то темы всемирной истории. Час наш еще не настал. Он связан будет с кризисом европейской культуры. И потому такие книги, как книга Шпенглера, не могут не волновать нас. Такие книги нам ближе, чем европейским людям. Это – нашего стиля книга.

Примечания

1

До гор болото, воздух заражая,
Стоит, весь труд испортить угрожая.
Прочь отвести гнилой воды застой —
Вот высший и последний подвиг мой.
Я целый мир создам, обширный, новый,
И пусть мильоны здесь людей живут
Всю жизнь в виду опасности суровой,
Надеясь лишь на свой свободный труд.
(«Фауст», часть вторая, акт пятый. Перевод с нем. Н.А. Холодковского)
(обратно)

2

Лишь символ – все бренное,
Что в мире сменяется;
Стремленье смиренное
Лишь здесь исполняется;
Чему нет названия,
Что вне описанья,
Как сущность конечная,
Лишь здесь происходит,
И женственность вечная
Сюда нас возводит.
(«Фауст», часть вторая, акт пятый. Перевод с нем. Н.А. Холодковского)
(обратно)

3

«Закат Европы» (нем.).

(обратно)

4

«Начала девятнадцатого века» (нем.).

(обратно)

5

Любовь к року (лат.).

(обратно)

6

Выскочка (фр.).

(обратно)

7

«Русскость и будущность» (нем.).

(обратно)