Несносная девчонка [Элизабет Роллс] (fb2) читать постранично, страница - 65

- Несносная девчонка (пер. Ирина Григорьевна Ирская) (и.с. Любовь Прекрасной Дамы) 598 Кб, 174с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Элизабет Роллс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вырвалось рыдание – и наступила разрядка. Джек почувствовал, что она находится на пике наслаждения и окунулся в благостные волны, достигнув своей вершины.

Затем он в изнеможении лежал на ней, расслабленный и тяжелый, а в каждой жилке от радости бурлила кровь. Она принадлежит ему! Вся! И навсегда!

Ранний утренний свет проник в спальню. Джек лежал во власти неги. Надо уходить, пока не появилась служанка, но не было сил. Крессида доверчиво прижималась щекой к его плечу, ее пухлая ручка покоилась у него на груди, а атласное бедро прижалось к его ногам. Если он сейчас встанет, то потревожит ее, а ей необходимо еще поспать.

Он думал о том, что повел себя не по-рыцарски. Им руководили желание и страсть. Он пришел в спальню к своей невесте и предвосхитил брачную ночь. Ему не следует лежать в перламутровом свете утренней зари и притворяться, что он не уходит лишь потому, что боится разбудить Крессиду. На самом деле он ждет, когда она сама проснется, чтобы опять слиться с ней.

Она пошевелилась, что-то сонно пробормотала, и Джека снова захлестнуло желание. Он перевернулся, и Кресс оказалась под ним. Он поцеловал ее в губы.

Она открыла глаза, улыбнулась и потянулась.

– Я говорил, что люблю тебя? – прошептал Джек, водя губами по ее губам.

– Да. – Она обвила его шею руками и потянула к себе.

– Я тебя убедил?

– О, да.

– Хорошо. Я собираюсь снова доказать тебе это.


Спустя десять дней Крессида стояла подле Джека у алтаря старой церкви в деревушке Ратби. Из города было приглашено всего несколько гостей, но, тем не менее, все скамьи оказались заняты – пришли те, кто был дорог Крессиде. И самый дорогой человек стоял рядом с ней.

Слова священного обряда проникали в душу. Доктор Брамли сначала сомневался, совершать ли ему церемонию бракосочетания, раз он является отцом невесты, но Джек уговорил его.

– Кто отдает эту женщину в жены этому мужчине?

– Я. – Бас графа Резерфорда прозвучал, как благословение.

Марк передал ее жениху, и Крессида с полными слез глазами улыбнулась Джеку.

Джек в ответ тоже улыбнулся и твердым голосом произнес брачные обеты, а его глаза подтвердили сказанное: «Моя. Навсегда».

Примечания

1

Рэдклифф, Анна (1764–1823) – английская писательница, мастер готического романа. – Здесь и далее прим. перев.

(обратно)

2

Саути, Роберт (1774–1843) – английский поэт.

(обратно)

3

тьё – чай (фр.)

(обратно)

4

Carte blanche – карт-бланш, свобода действий (фр).

(обратно)

5

Боу-стрит – улица в Лондоне, где находится главный полицейский суд, носящий такое же название.

(обратно)

6

«Брукс» – фешенебельный лондонский клуб, основанный в 1764 г.

(обратно)

7

Будлз – известный лондонский аристократический клуб. Основан в 1762 г.

(обратно)

8

«Уайтс» – старейший лондонский клуб консерваторов. Основан в 1693 г.

(обратно)