Искатель. 1968. Выпуск № 06 [Александр Петрович Казанцев] (fb2) читать постранично, страница - 71
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
name="n_1">
1
Комингс — вертикальные листы стали, окаймляющие люк по периметру над палубой.
(
обратно)
2
Форпик — носовой отсек корабля.
(
обратно)
3
Л е е р — трос, ограждающий палубу,
(
обратно)
4
Жвака-галс — приспособление для крепления конца якорной цепи на корабле.
(
обратно)
5
Футшток — длинный шест с делениями в футах.
(
обратно)
6
Фальшборт — продолжение борта выше открытых палуб судна
(
обратно)
7
Шлюпбалки — часть шлюпочного устройства, служащая для спуска и подъема шлюпок
(
обратно)
8
Ф а л — тонкий трос, служащий для подъема сигналов.
(
обратно)
9
Сорт пива.
(
обратно)
10
Боже мой!
(нем.).
(
обратно)
11
Англичанин
(нем.).
(
обратно)
12
Домашняя хозяйка
(нем).
(
обратно)
13
Луиза, королева Пруссии (1776–1810).
(
обратно)
14
Генри Перселл — английский композитор XVII века.
(
обратно)
15
Начальные строки стихотворения «Странник» английского поэта Роберта Бриджеса (1844–1930). Перевод В. Хорват.
(
обратно)
16
Положение обязывает
(франц.).
(
обратно)
17
Уолтер Сэвидж Лэндор (1775–1864) — английский поэт и писатель.
(
обратно)
18
Кто украшает цветами свой дом, тот облагораживает свое сердце
(франц.).
(
обратно)
19
Ах, господи, до чего прекрасно!
(нем..).
(
обратно)
20
Если боги хотят кого-нибудь наказать, они лишают его разума
(латин.).
(
обратно)
Последние комментарии
17 часов 43 минут назад
20 часов 35 секунд назад
1 день 10 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 16 часов назад
1 день 19 часов назад