Корень женьшеня, которому насчитывается несколько десятков, а то и сотня лет.
(обратно)
32
В переводе с китайского — язык зарубок. Ими на стволах ближних деревьев указывается расстояние до корня, а иногда и имя искателя, нашедшего, но по тем или иным причинам не выкопавшего женьшень.
(обратно)
33
Доминиканцы и тамплиеры — монашеские ордена у католиков.
(обратно)
34
Здесь и в дальнейшем при упоминании произведений искусства наряду с подлинными названиями и именами вы встретите также и вымышленные.
(обратно)
35
Голубой Ли — пират, владелец и капитан шхуны “Розовый лотос”.
(обратно)
36
Уцелевший катер с потопленного рейдера “Хервег”.
(обратно)
37
Мамочкой матросы называли капитана “Ориона”.
(обратно)
38
Высшая мера трудности по “Классификации вершин СССР”.
(обратно)
39
Типично английский ландшафт — 18 баллов, Гималаи на закате — 32.
(обратно)
40
Б.Н.Делоне — ныне член-корреспондент Академии наук СССР, мастер советского альпинизма.
(обратно)
41
КСП — контрольно-спасательный пункт, выдающий “добро” на восхождения.
(обратно)
42
Кулуар — углубление в склоне, созданное работой воды и лавин.
(обратно)
ТЭУ — туристско-экскурсионное управление (ныне — Центральный совет по туризму и экскурсиям ВЦСПС.)
(обратно)
45
Д.И.Мушкетов — известный путешественник, автор книги “Туркестан”.
(обратно)
46
Дружеская кличка мастера спорта И.А.Галустова. Его восхождение вошло в разряд призовых. Для команды Короткова эта же стена была всего лишь разминкой перед куда более сложным маршрутом.
(обратно)
Последние комментарии
35 минут 17 секунд назад
40 минут 50 секунд назад
44 минут 28 секунд назад
45 минут 2 секунд назад
50 минут 40 секунд назад
1 час 7 минут назад