Реальная угроза [Том Клэнси] (fb2) читать постранично, страница - 367

- Реальная угроза (пер. Игорь Георгиевич Почиталин) (а.с. Джек Райан -4) (и.с. Зарубежный триллер) 1.76 Мб, 956с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Том Клэнси

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Кортес унесёт их с собой на ту сторону, обогатив тем самым коммунистическое государство. Какая мелочная глупость, подумал Феликс.

— Пошли, Панчо, — приказал чернокожий капрал. — Пора домой.

У Кортеса больше не было наручников, и два морских пехотинца, схватив за руки, повели его к воротам, за которыми была его родная страна. Там, на другой стороне, он увидел двух кубинских офицеров, застывших на месте с бесстрастными — пока — лицами. Когда он подойдёт к ним, кубинцы, наверно, радостно обнимут его, что не имеет абсолютно никакого значения. В любом случае Кортес решил вести себя, как подобает мужчине. Он выпрямился и улыбнулся ожидающим его офицерам словно родственникам, встречающим у дверей аэропорта.

— Кортес, — послышался мужской голос. Два человека вышли из караульного помещения рядом с воротами. Мужчину он видел впервые, но женщина...

Феликс резко остановился, и морские пехотинцы, продолжавшие идти, едва не повалили его. Женщина стояла и смотрела на Кортеса пристальным взглядом. Она не произнесла ни единого слова, и Феликс тоже не знал, что сказать. Улыбка исчезла с его лица. Взгляд женских глаз заставил Кортеса сжаться. Он ведь не хотел причинить ей боль. Использовать её — да, но чтобы он...

— Пошли, Панчо. — Капрал толкнул его вперёд. Они стояли уже у самых ворот.

— Да, чуть не забыл, Панчо, это твоё. — Капрал сунул Кортесу за пояс видеокассету. — Добро пожаловать домой, ублюдок. — Последний толчок.

— Добро пожаловать домой, полковник, — обратился к нему старший из кубинцев. Он тепло обнял своего бывшего сослуживца и прошептал:

— Тебе придётся ответить за многое.

Однако прежде чем его увели, Феликс повернулся в последний раз, взглянул на Мойру, неподвижно стоящую рядом с незнакомым мужчиной, и ещё раз подумал о том, что молчание — самое красноречивое проявление страсти. Он не сомневался, что Мойра поняла бы это.

Примечания

1

Очень хорошо, хозяин (исп.).

(обратно)

2

Добрый день (исп.).

(обратно)

3

Здесь, способ сосуществования (лат.).

(обратно)

4

Баррио — квартал (исп.).

(обратно)