Варианты стихотворений [Михаил Юрьевич Лермонтов] (fb2) читать постранично, страница - 30

- Варианты стихотворений 301 Кб, 64с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Михаил Юрьевич Лермонтов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Слова ж ее полны приветом. Вариант «д» остался незачеркнутым.

(обратно)

93

В уме ее вечно светло.

(обратно)

94

а. Начато: Не набралось бы на д<олину>

б. Не набралось бы. На равнину

в. Не набралось бы. На поляну

(обратно)

95

а. Выходит наконец обоз

б. Выходит на поле обоз

(обратно)

96

В цепи стрельба; и началось

(обратно)

97

Уж в арьергарде понемногу

(обратно)

98

а. Начато: Других… с да<не дописано>

б. Других и много… и выносят

(обратно)

99

Начато: И лекаря

(обратно)

100

а. А наших там порядком косят;

б. Да наших там порядком косят;

(обратно)

101

В кустах резня — скорей, скорей.

(обратно)

102

а. Начато: Орудье

б. Картечи… Пушку — развернулся

в. Начато: Картечи… ра<звернулся>

(обратно)

103

Вот на поляне весь отряд.

(обратно)

104

Начато: На дерева, в реку.

(обратно)

105

а. Мы тихо тронулись вперед.

б. Начато: Стоим

(обратно)

106

Пославши выстрел им прощальный

(обратно)

107

И ружей вдруг из пятисот

(обратно)

108

Начато: Нам отве<чал>

(обратно)

109

а. Начато: И в <не дописано>

б. И позади, и здесь, и там,

(обратно)

110

а. Валятся наши вверх ногами

В штыки направо батальон,

В штыки налево! С двух сторон,

Не мешкать, братцы, молодцами;

б. Валятся целыми рядами…

Второй и третий батальон

[Ну разо<м>] Как птиц нас бьют со всех сторон…

В штыки, дружнее, молодцами;

(обратно)

111

А из травы чеченцы тучей

(обратно)

112

Три раза шашки на голо;

(обратно)

113

Я лежа слушал равнодушно;

(обратно)

114

Начато: Уж все затихло

(обратно)

115

а. Я подозвал к себе чеченца

б. Начато: Я жадный

(обратно)

116

В автографе описка: Юпуса

(обратно)

117

Но слыша вкруг себя молчанье

(обратно)

118

В автографе ИРЛИ эпиграф из Гейне отсутствует.´

Перевод: Сосна стоит одиноко

На севере на голой вершине.

Гейне. (Нем.)

(обратно)

119

Повидимому, описка, здесь же исправленная:

В далекой восточной земле

(обратно)

120

Стих здесь был сперва переписан с ошибкой (начальные слова взяты из первой редакции):

Ей снится все, что в пустыне далекой.

Ошибка тут же исправлена.

(обратно)

121

Повидимому, ошибочно переписан в качестве второй половины стиха стих черновой первой редакции. Три стиха во второй редакции здесь же переписаны заново.

(обратно)

122

а. Но был закрыт на век мой взор туманом

б. Навеки был закрыт мой взор туманом

(обратно)

123

Это старая береза, которая покачивает. (Франц.)

(обратно)

124

Вариант стиха: Далеких гор зубцы

(обратно)

125

а. Как в тексте данного варианта.

б. Надо мной склоняяся шумел.

(обратно)

126

И нераздельны в деле славы.

(обратно)

127

Начато: Нет.

(обратно)