Под покровом ночи [Джон Диксон Карр] (fb2) читать постранично, страница - 75

- Под покровом ночи (пер. И. И. Мансуров) (а.с. Анри Бенколен -1) (и.с. Мастера остросюжетного детектива) 682 Кб, 201с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джон Диксон Карр

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

тот день, когда вы пришли ко мне и стали задавать вопросы, я была близка к тому, чтобы выдать себя, потому что кипела злобой на Эдуара. Вы об этом знали?

Глядя на абажур лампы, Банколен тихо сказал:

— Меня предупредили об этом, мадам. Но я допустил ошибку. Я думал, что вы… что ваша ярость направлена на мисс Грей.

— Как могла, я ввела вас в заблуждение, — бессвязно бормотала она, — но мне было все равно. Мне было безразлично, что вы знали. Я думала только об Эдуаре, который целовал эту хорошенькую бледную англичанку…

Я позвонила ему. Хотела услышать, как он будет это отрицать. Если бы он стал отрекаться от этой связи, возможно, я бы поверила ему. Но он не смог ко мне прийти. Называл меня любимой, своим сердцем… Меня просто тошнило, когда я слышала эти его нежности. У него на тот вечер назначена важная деловая встреча, сказал он. Деловая встреча! Я знала, куда он пойдет.

Луиза подалась вперед, почти приподнялась на кушетке, с остановившимся взглядом, который возвращал ее в ту ночь, и стала говорить медленно, едва не напевая. За ней сидел, сгорбившись и подперев подбородок рукой, Банколен и смотрел на нее сверкающими глазами…

— У меня дома был нож… Очень большой нож. Рауль подарил его мне как сувенир после охоты. Мне было безразлично, увидят ли меня. Я думала только о том, чтобы отплатить Эдуару за все, что он сделал. Я курила… Видите, одну из таких сигарет… а когда я их курю, не знаю почему, но я способна на все. Я взяла такси… Прошла через задние ворота виллы. А он как раз там стоял. — Луиза взмахнула рукой. — Я ударила его ножом, потом еще раз… я купалась в его крови, и мне это доставляло наслаждение!

Она встала в экстатическом триумфе, откинув голову, в то время как в окно вплывали звуки оркестра, а Банколен неподвижно сидел на диване, глядя на лампу. Она имела свидание с тремя мужчинами, и она всех их убила бы.

Примечания

1

«Жизнь Жиля де Рэ» (фр.)

(обратно)

2

Здесь: спокойно, спокойно! (фр.)

(обратно)

3

Волстед Эндрю Джозеф — американский политический деятель, автор закона о запрете на производство, продажу и перевозку алкогольных напитков

(обратно)

4

Здесь: итак (фр.)

(обратно)

5

Матерь Божья (фр.)

(обратно)

6

Черт возьми! (нем.)

(обратно)

7

Разговор наедине (фр.)

(обратно)

8

Вот так! (фр.)

(обратно)

9

Здесь: вот так! (фр.)

(обратно)

10

«Пастушка, дождик начался, барашков уведи…» (фр.)

(обратно)

11

«Когда Мадлон нальет нам выпить!» (фр.)

(обратно)

12

Здесь: сухой кренделек, посыпанный солью (амер.)

(обратно)

13

«Ах, Эдуар, я тебя люблю, я тебя люблю!» (фр.)

(обратно)

14

До свидания (фр.)

(обратно)

15

Дорогой (фр.)

(обратно)