Стихотворения из сб. "Эллинские поэты" [Анакреонт] (fb2) читать постранично, страница - 4

- Стихотворения из сб. "Эллинские поэты" 56 Кб, 7с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Анакреонт

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(8)
Мятежники
На острове, Мегист,
Разоряют священный город.[28]
79 (26)
И не то чтобы стоек,
Ни чтоб граждан приветить.
80 (39)
Не воссияло тогда еще среброликое им
Убежденье.[29]
81 (40)
Случку ослов с лошадьми
Изобрели мисийцы.[30]
82 (41)
Вовсе не наше, к тому ж не прекрасно…
83(42)
Отобрал большое сокровище.

ПРИМЕЧАНИЯ

1

Лефей — приток реки Меандра (совр. Большой Мендерес).

(обратно)

2

Предполагается, что это обращение к богине — Артемиде или Музе (ср. фр. 6).

(обратно)

3

Тартар — см.: «Теогония», 721–819.

(обратно)

4

…воды ковшей с десяток… пять- хмельной браги… — См.: «Труды и Дни», 596 и примеч.

(обратно)

5

Венок навкратидский — то есть из растений, из которых сплетали венки жители греческого города Навкратиса в Египте: по одной версии, из листьев майорана и папируса, по другой — из листьев и цветов мирта.

(обратно)

6

Обращен к женщине.

(обратно)

7

…со скалы Левкадской… — Левкада — скала на побережье Эпира (зап. часть Средней Греции), с которой, по преданию, бросались в море влюбленные, не получившие ответа на свою страсть. Здесь — в переносном значении.

(обратно)

8

Кобылица — отождествление девушки с необъезженной кобылицей частый образ у Анакреонта (ср. фр. 34, 6–9) и вообще в греческой поэзии.

(обратно)

9

Пектида — струнный инструмент.

(обратно)

10

Папирусный фрагмент, толкование которого остается предположительным. Ясно, что девушка, к которой обращены ст. 2–9, - не Гермотима, всех до себя (13) допускающая. По-видимому, стихотворение было построено на противопоставлении нравственного облика этих двух девушек.

(обратно)

11

Как полагают, обращение к гетере, и жажда говорящего — особого рода.

(обратно)

12

О ранней старости как результате бурных увлечений в молодости (ср.: разд. II, Архилох, фр. 60, 17–19).

(обратно)

13

Сиринга — музыкальный инструмент, состоящий из полых трубок убывающей длины. Обычно — атрибут Пана.

(обратно)

14

Из речи девушки, совершившей омовение в реке.

(обратно)

15

Сбросила хитон… — У дорийцев девушки принимали участие в спортивных состязаниях, одетые только в короткую рубашку с разрезами на боках.

(обратно)

16

Предшествует в папирусном экземпляре фр. 33 без видимых признаков их разделения. Так как, однако, по содержанию они трудносовместимы, современные переводчики принимают их за два разных произведения.

(обратно)

17

Магадис- струнный инструмент лидийского происхождения.

(обратно)

18

Флейт полузвук — в оригинале речь идет о «половинных» флейтах, то есть меньшего размера, чем обычные, и отличавшихся тихим, нежным звучанием.

(обратно)

19

Из обращения к другу поэта Аристоклиду, как видно, погибшему при захвате Теоса персами.

(обратно)

20

Бросив… щит… — Мотив, известный нам из Архилоха (фр. 5), а в римской поэзии — у Горация.

(обратно)

21

Характеристика выскочки Артемона.

(обратно)

22

Артемон и его носилки. — По свидетельству древних, выражение, ставшее поговорочным.

(обратно)

23

Амалфея — коза, выкормившая маленького Зевса. Ее волшебный рог рог изобилия.

(обратно)

24

Тартесс — финикийская колония в Испании, славившаяся богатым жизненным укладом.

(обратно)

25

По мнению некоторых исследователей, обращение к беднякам, которые рады заполучить крышу над головой.

(обратно)