href=#r29>обратно)
30
Конфидент — доверенное лицо, человек, посвященный в чьи-нибудь тайны.
(
обратно)
31
Епанча — плащ.
(
обратно)
32
Свояк, свояченица — муж сестры, сестра жены.
(
обратно)
33
Ефимки — иоахимсталеры, западноевропейская монетаXVII–XVIII веков.
(
обратно)
34
Персона — лицо, особа; так же назывался иногда и портрет знатного человека.
(
обратно)
35
Слега — жердь, решетина.
(
обратно)
36
Зипун — род кафтана без воротника, с длинными рукавами и широкими полами.
(
обратно)
37
Притча — басня, аллегорический рассказ.
(
обратно)
38
Венус, Венера — богиня любви и красоты в древнеримской мифологии.
(
обратно)
39
Зять — муж дочери или сестры.
(
обратно)
40
Фижмы — юбки на каркасе из проволоки или китового уса (на языке XVIII века «китового зуба»).
(
обратно)
41
Лопотина — имущество, одежда.
(
обратно)
42
Кум, кума — люди, крестившие совместно чьего-нибудь ребенка.
(
обратно)
43
Антихрист — в церковной мифологии противник Христа, иногда синоним дьявола.
(
обратно)
44
Свейский — шведский.
(
обратно)
45
Канитель — золотой или серебряный шнур, которым расшивали одежду, в особенности форменную.
(
обратно)
46
Бунчук — род знамени, копье с конским хвостом у наконечника.
(
обратно)
47
Кунтуш — польский верхний кафтан со шнурами и откидными рукавами.
(
обратно)
48
Онде, иже — значки сокращения слов в церковнославянском кириллическом письме.
(
обратно)
49
Скрыня — шкатулка, ящик.
(
обратно)
50
Князь-кесарь — боярин, замещавший царя во время его отъезда, начальник Преображенского приказа.
(
обратно)
51
Понеже (старинное выражение) — так как, поскольку.
(
обратно)
52
Виват — по-латыни «Пусть живет!», «Да здравствует!»
(
обратно)
53
Квинт Курций — древнеримский историк.
(
обратно)
54
Острог — населенный пункт, обнесенный оградой из заостренных бревен.
(
обратно)
55
Шурин — брат жены.
(
обратно)
56
Пуд — мера веса; около 16 килограммов.
(
обратно)
57
Рангоут — надпалубные сооружения, мачтовая оснастка корабля.
(
обратно)
58
Пономарь — церковный младший служитель, в обязанности которого входило запирать и охранять церковь, звонить в колокола и пр.
(
обратно)
59
Букли — кудреватые пряди волос, естественных или в парике.
(
обратно)
60
Турбация — переворот, перемена.
(
обратно)
61
Фонтенель Бернар Ле Бовье (1657–1757) — французский писатель, ученый-популяризатор.
(
обратно)
62
Плюмаж — декоративные перья на шляпе.
(
обратно)
63
Ингерманландия, Ингрия, Ижорская земля — область по берегам Финского залива и Ладожского озера, где был основан Петербург.
(
обратно)
Последние комментарии
1 день 3 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 16 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 19 часов назад
3 дней 6 часов назад