Серебряный свет светил [Камила Эдель] (fb2) читать постранично, страница - 122

Книга 713280 устарела и заменена на исправленную

- Серебряный свет светил 3.55 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Камила Эдель

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Σκονισμένος — пыльный

(обратно)

27

греч. πίσω πλευρά — обратная сторона

(обратно)

28

lat. tergo — позади

(обратно)

29

греч. Βόρειος — север

(обратно)

30

греч. Νότος — юг

(обратно)

31

регицид (от лат. regis — «царя» и cidium — «убийство») — лишение жизни монарха.

(обратно)

32

В Географии Птолемея Аспадан переводится как «место сбора для армии».

(обратно)

33

Маг — др. — перс. Maguš, то есть «Способный [специалист по ритуалу]», др. греч μάγος — «маг» (и родственные μᾰγικός, μᾰγείᾱ) стало названием человека, обладающего тайными знаниями и силой подобно персидским magus

(обратно)

34

Пери — фантастические существа в виде прекрасных девушек в персидской мифологии, позднее сохранившиеся в преданиях у тюркоязычных народов Малой и Средней Азии, Северного Кавказа, Закавказья, Поволжья и Южного Урала.

(обратно)

35

Оберон (персонаж) — король эльфов и фей во французской и английской литературе.

(обратно)

36

др. — греч. νύμφαι, (лат. nymphae — невесты) — в греческой мифологии олицетворение и персонификация природы, часто определенного места или рельефа, в виде прекрасных девушек (ист. на англ. языке).

(обратно)

37

Spanish encanto — мифические духи окружающей среды, которые обладают способностью появляться в человеческом обличье (ист. на англ. языке).

(обратно)

38

Архей — один из четырёх эонов истории Земли, охватывающий время от 4,0 до 2,5 млрд лет назад. Имя ангела-хранителя от названия периода зарождения самой биосферы (жизни).

(обратно)

39

Sphaera vitae (лат.) — сфера жизни. Имя от биосферы (от др. — греч. βιος — жизнь и σφαῖρα — сфера, шар).

(обратно)

40

Жасорат (узб.) — храбрость.

(обратно)

41

Узмзор (узб.) — виноградник.

(обратно)

42

Яксарт — заимствовано от старого названия реки Сырдарья.

(обратно)

43

Vinum praedia (lat.) — wine estates. Спасибо за вдохновение Treasury Wine Estates.

(обратно)

44

«офицер» (англ. officer) — «служащий/сотрудник», а не должность.

(обратно)

45

От узбекской легенды.

(обратно)

46

Милорд (к. Ф.) — обращение к герцогу или графу.

(обратно)

47

Ифейон (к. Ф.) — название страны. От рода луковичных растений из семейства Амариллисовые.

(обратно)

48

Ваше сиятельство — обращение к графу.

(обратно)

49

Див (авест. daēuua, daāua, daēva) — мифологический образ дивов распространён в фольклоре народов Кавказа, Урала, Малой и Средней Азии и др, является основным олицетворением сил зла. В зороастризме — злые духи.

(обратно)

50

Дао (кит.) — путь человека. Значение берется не религиозное, а скорее философское, каждый избирает свой путь.

(обратно)

51

Зулмат (узб.) — мрак, тьма.

(обратно)

52

Бутон (Дубягин et al., 1991, толковый словарь уголовных жаргонов, сокр. — угол.) — девушка

(обратно)

53

Солонка (угол.) — отделение для приговоренных к смертной казни

(обратно)

54

Мортовать (угол.) — думать

(обратно)

55

Пентюхский — наивный

(обратно)

56

Зухер (угол.) — сделка

(обратно)

57

Чернушник (угол.) — мошенник, обманщик

(обратно)

58

Фрайн (угол.) — сообщник

(обратно)

59

Alas (англ.) — увы

(обратно)

60

Чалить (угол.) — видеть

(обратно)

61

Нюшка (угол.) — девушка, не принадлежащая к преступному миру

(обратно)

62

Эскимос (угол.) — лицо --">