Серебряный свет светил [Камила Эдель] (fb2) читать постранично, страница - 121

Книга 713280 устарела и заменена на исправленную

- Серебряный свет светил 3.55 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Камила Эдель

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

королевская семья Гвидон Юстиниан

Имя заимствано от “Сказка о царе Салтане” А.С.Пушкина

Лат.: Justinian означает справедливый

Возраст в начале: 60 лет

Магия: королевский дар

Происхождение: волшебник

Титул: Король, Король двух миров


Адлия Юстиниан

Узб.: aldiya означает юстицию.

Лат.: Justinian означает справедливый

Возраст в начале: 60 лет

Магия: будет раскрыта в последующих книгах

Происхождение: фея

Титул: Королева


Филлип Юстиниан

Греч: Phillip означает любитель лошадей

Лат.: Justinian означает справедливый

Возраст в начале: 26 лет

Магия: королевский дар

Происхождение: волшебник

Титул: Принц, по смерти старшего брата Наследный Принц

Обложка и иллюстрации созданы автором
Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена или передана в любой форме без письменного разрешения автора. Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия являются плодами воображения автора. Любое сходство с реальными событиями, местами или людьми, живыми или умершими, является случайным.

Примечания

1

Маска Вольто (Volto) также известна как «Гражданин», поскольку её носили в дозволенные дни рядовые горожане.

(обратно)

2

Коронаэ Бореалис (lat. Corona Borealis) — северная корона, резиденция королевы в королевстве Фэриландия (сокр. — к. Ф.) в столичном городе Мирабилии.

(обратно)

3

Сер (к. Ф.) — вежливое обращение к мужчине, считавшемуся джентльменом. Джентльмен (к. Ф.) — нетитулованное лицо, хорошо образованное и воспитанное, либо из нетитулованных благородных семей.

(обратно)

4

Дама имя (фамилия) / мадам (к. Ф.) — обращение к баронетессе по своему титулу (титул получен от монарха, а не по замужеству).

(обратно)

5

Название артефакта

(обратно)

6

Леди (к. Ф.) — вежливое обращение к лицам, женского пола, хорошо образованным и воспитанным. Женский эквивалент джентльмена.

(обратно)

7

Албасты — злые женские духи в мифологии, представляемые в виде уродливой женщины с длинными распущенными волосами.

(обратно)

8

Шахристан (от перс. شهر [ʃāhɾ] — город и перс. ستان [stān] — место) — основное ядро города в Ср. Азии, Иране, Афганистане, включающее часто цитадель и обнесенное стеной.

(обратно)

9

Старейшина (к. Ф.) — вежливое обращение к пожилым и наиболее опытным лицам.

(обратно)

10

Азраил (ивр. ‏עזראל‏, араб. عزرائيل) — ангел смерти.

(обратно)

11

Ляган — керамическое блюдо.

(обратно)

12

Тюрба́н (от перс. دولبند, dulband) — чалма; мужской и женский головной убор в виде куска ткани, обмотанного вокруг головы

(обратно)

13

Кийикча — вышитый платок, служащий поясом

(обратно)

14

Мисс — при обращении с применением имени или фамилии незамужней леди. Термин «леди» нельзя сочетать с именем или фамилией для обычных людей без благородного или присвоенного титула.

(обратно)

15

Тапчан — предмет мебели, представляющий собой длинную доску на невысоких ножках, предназначенный для лежания, сна, отдыха.

(обратно)

16

Матрас

(обратно)

17

Сэр — обращение к рыцарю.

(обратно)

18

Достопочтенный(ая) (к. Ф.) — обращение к сыновьям и незамужним дочерям виконтов и баронов.

(обратно)

19

Лорд (к. Ф.) — обращение к старшему сыну герцога, маркиза, графа.

(обратно)

20

от нем. Grönland

(обратно)

21

Waldhaus (нем.) — лесной дом.

(обратно)

22

زاینده [zɑːjændɛ] — с перс. дающая жизнь

(обратно)

23

Астролябия — древний астрономический инструмент. Основатель университета был астроном.

(обратно)

24

lat. Septentrionalis — север

(обратно)

25

lat. meridionalis — южный

(обратно)

26

греч. --">