Стробоскоп Панова [Юрий Шиляев] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Стробоскоп Панова 812 Кб, 224с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Юрий Шиляев

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

напускала на себя серьёзность и говорила напыщенно и официально — и тогда их беседа напоминала разговор ровесников. Такое часто бывает между людьми, стоящими далеко друг от друга по возрасту, но близкими по духу, а старый барон и его внучка очень любили друг друга.

— Да, Кэти, ты права. Явспоминаю молодость. Далёкую... и ушедшую, к счастью, безвозвратно.

— Почему к счастью? Что такого было в твоей жизни, о чём ты не хотел бы помнить? Ведь молодость — пора надежд, и все хотят возвратить её! А ты не хочешь вернуться туда, где был молод и счастлив? Или не был?..

— Не пристало воспитанной леди строчить вопросами, будто из пулемёта, — старик поднял руки ладонями наружу, шутливо отстраняясь от спутницы.

— Дедушка, ну что, мне из тебя каждое слово вытягивать?!

Старик, загадочно улыбнувшись, промолвил:

— Хорошо, дорогая, я расскажу тебе историю жизни человека, ехавшего здесь много-много лет назад. Он, так же и как ты сейчас, сожалел, что не взял стимер. Ехал в этой вот самой карете, тогда ещё с иголочки новой, только из мастерской. Она и сейчас очень удобна, но, как ты правильно заметила, морально устарела.

— Я и не подозревала, что эта... с вашего позволения — повозка... такая древняя, — удивилась Кэтрин.

— Да, милая, та поездка для кареты была первой, и случилась давно, ровно пятьдесят лет назад. Как я сейчас, вот так же откинувшись на кожаные подушки, на этом вот, — старик похлопал рукой по кожаной обивке, — сиденье, дремал путешественник. Выезжая из города, он сожалел, что не воспользовался стимером. Стимерами полвека назад молодёжь называла паромобили, позже словечко прижилось повсеместно, и слово «паромобиль» со временем вышло из обихода. Теперь это слово мало кто помнит, но я буду пользоваться устаревшими названиями — не часто, чтобы не утомить тебя.

— Как вам будет угодно, — жеманно произнесла девушка, итут же рассмеялась:

— Дедушка! Ты будешь рассказывать или соблюдать правила хорошего тона? Они, кстати, тоже морально устарели!

— Уступаю вашему нетерпению, юная леди, — дед шутливо склонил голову в лёгком поклоне и продолжил рассказ:

— Итак, наш герой вздыхал по поводу отсутствия стимера. Ещё думал, с каким бы удовольствием доехал до станции назначения в комфортабельном пульмановском вагоне. Он представлял себя в удобном кресле, у панорамного окна, с чашкой чая в руке. Внизу мелькали бы поля, реки, живописные посёлки, чёрные нитки дорог с игрушечными коробками паромобилей, ползущими по ним. Пятьдесят лет назад железнодорожное полотно прокладывали на эстакаде, в тридцати метрах от земли, что создавало волнующее ощущение полёта. Сейчас паровозы несутся едва ли не со скоростью света, и окон в вагонах нет, но ты, естественно, посещаламузейный комплекс и уж точно побывала в парке ретро-аттракционов. Не ошибаюсь? — Девушка кивнула. — И наверняка прокатилась в таком вагоне? — Кэти, улыбаясь, снова кивнула. — Тогда ты знаешь, что столь ярких впечатлений не даёт даже путешествие на дирижабле — высота, конечно, приличная, но скорость не та.Досада, испытанная молодым человекомв начале пути прошла, и, слушая мерный перестук копыт, он радовался возможности оттянуть неизбежную встречу, что ожидала в конце пути, — старик на мгновенье умолк, вспоминая чувства, подзабытые за пятьдесят лет. — Так же вот мимо проплывали столетние буки, чёрные грабы, тонкие ясени и заросли шиповника, усыпанные белыми цветами... За окном та же картина, какую наблюдалгерой моей истории... — Рассказчик замолчал, бросая на спутницу внимательные, оценивающие взгляды, будто решал: стоит ли продолжать?

— Дедушка! — Кэтрин возмущённо всплеснула ладонями, драгоценные камни в перстнях вспыхнули огнём, попав в солнечный луч. Она была молода, любопытна, нетерпелива. И легкомысленна — на эту мысль наводил её безумный наряд: платье, отделано бисером и тонким кружевом, вырез более глубокий, чем проложено незамужним дамам, тяжёлое жемчужное ожерелье на шее, легкомысленные завитки причёски. Элементы костюма диссонировали друг с другом, но вместе всё смотрелось столь элегантно и экстравагантно, что невольно вспоминались картины известных прерафаэлитов.

— Пассажир свесил локоть в окно, — продолжил старик. — Утренняя прохлада неожиданно вызвала воспоминания о тяжёлом воздухе казино, запахе спиртных напитков и едком табачном дыме.

Человека, ехавшего по лесной дороге, звали АйвенДжошуа Чемберс. Азартные игры вызывали у него отвращение, сам он принципиально не играл, и заходил в подобные заведения от силы пару раз в жизни — за компанию с друзьями во времена студенчества. Завсегдатаем игровых домов был отец Айвена. Это обстоятельство и стало причиной поездки молодого человека в глухую провинцию, где, в окружении заповедного леса, расположился маленький патриархальный Роузвуд.

— Дедушка, ты рассказываешь о себе? Я поняла, тыхочешь поведать о том, как женился на моей бабушке?

— Не торопись делать выводы, — старик вздохнул,