Мадам Хаят [Ахмет Алтан] (fb2) читать постранично, страница - 63

- Мадам Хаят (пер. Аполлинария Сергеевна Аврутина) (и.с. Поляндрия No Age) 997 Кб, 168с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Ахмет Алтан

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

спасти.

Я привык к страху, одиночеству, тоске, я не жалуюсь, я научился молча глотать отравленный мед. Мадам Хаят научила меня этому и многим другим вещам.

Две строчки из сонета Шекспира, которые мы читали в классе, постоянно звучат в моей голове:

Я обладал тобой, как в сновиденьи,
И был царем — до мига пробужденья[7].
Я скучаю по ней. Я вижу ее во снах. Проснувшись в первую ночь, я сначала не мог понять, где нахожусь, лампа в гостиной осталась включенной, свет в коридоре, ведущем из гостиной в спальню, рассеивался, разбиваясь о дверные косяки, напольную плитку, небольшие коврики, и попадал в комнаты в виде крохотных брызг. Брызги света кружили в темноте. Густые золотисто-рыжие волосы, по которым скользили частички света, падали с висков на плечи, оставляя открытой часть лица. Правая рука лежала на подушке, голова покоилась на этой руке, а левая рука была вытянута, круглое плечо торчало из-под одеяла, собирающегося волнистыми складками. Я слегка приподнял одеяло и посмотрел на ее обнаженное тело, брызги света сгустились вокруг ее талии, упругой спины, пухлых и больших бедер и сильных ног, одна из которых была полусогнута. В полумраке комнаты ее тело мерцало собственным светом, я видел ее чем-то блестящим, цвета слоновой кости, сияющей лунным блеском и серебром, сверкающей на летнем солнце стволами тополей и розовым кораллом южных морей. Я занимался с ней любовью. Заниматься с ней любовью было не простым и обыденным занятием, каким я его знал. Это был волшебный плащ, словно сотканный из тонкого китайского шелка, украшенный изображениями куртизанок, драконов, воинов, фениксов, пламени, цветов, облаков, скал и пиков, надев который можно было увидеть, что скрыто по ту сторону неба. Ее черты, проступающие сквозь вуаль волос, и руки светились ясным и невинным спокойствием, не похожим ни на ее саркастическую и равнодушную манеру речи, ни на страсть любовных утех. Оно вызывало сострадание и желание защитить. Эти чувства у меня и возникли. У нее было столько разных лиц, она поворачивалась к жизни столь разными сторонами, что я не мог понять, какая она сейчас, ее непохожие образы летали в моем сознании, не соприкасаясь друг с другом. Трудно понять, как человек может занимать такое большое пространство в сознании.

Каждый вечер, несмотря ни на что, я обязательно иду на ее улицу и смотрю в ее окна. Занавески потихоньку выцветают. Но и новых штор не повесили, значит, никто туда не въехал.

Это дает мне надежду.

Я мечтаю однажды вечером увидеть там янтарный свет. Однажды я увижу эти занавески освещенными изнутри.

Я жду.

Я здесь.

Выходные данные

Литературно-художественное издание
Ахмет Алтан
Мадам Хаят

Ответственный редактор Юлия Надпорожская

Литературный редактор Екатерина Дубянская

Художественный редактор Ольга Явич

Дизайнер Татьяна Перминова

Корректор Ксения Казак

Верстка Елены Падалки


Подписано в печать 05.12.2022.

Формат издания 84 × 108 1/32. Печать офсетная. Тираж 3000 экз. Заказ № 06243/22.


ООО «Поляндрия Ноу Эйдж».

197342, Санкт-Петербург, ул. Белоостровская, д. 6, лит. А, офис 422.

www.polyandria.ru, e-mail: noage@polyandria.ru


Отпечатано в соответствии с предоставленными материалами в ООО «ИПК Парето-Принт»,

170546, Тверская область, Промышленная зона Боровлево–1, комплекс № 3А, www.pareto-print.ru


В соответствии с Федеральным законом № 436-ФЗ «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию» маркируется знаком


Примечания

1

Hayat (тур.) — жизнь.

(обратно)

2

«На маяк» (1927) — роман Вирджинии Вулф, одно из наиболее знаковых модернистских произведений первой половины ХХ века.

(обратно)

3

«Когда при молниях, под гром, мы в дождь сойдемся вновь вдвоем?» (У. Шекспир. Макбет (акт 1, сцена 1). Пер. Ю. Корнеева.)

(обратно)

4

Гесиод. Теогония. Пер. В. Вересаева.

(обратно)

5

Данте Алигьери. Божественная комедия (Рай, Песня 31). Пер. О. Чюминой.

(обратно)

6

У. Оден. В музее изобразительных искусств. Пер. П. Грушко.

(обратно)

7

У. Шекспир. Сонет 87. Пер. М. Чайковского.

(обратно)