Місяць і мідяки. На жалі бритви [Вільям Сомерсет Моем] (fb2) читать постранично, страница - 206

- Місяць і мідяки. На жалі бритви (пер. Олександр Миколайович Мокровольський, ...) (а.с. Зарубіжна проза XX століття) 3.85 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Вільям Сомерсет Моем

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(фр.).

(обратно)

36

Або я знаю? (Фр.)

(обратно)

37

Тубільців (фр.).

(обратно)

38

Боже мій! (Фр.)

(обратно)

39

Ради бога милосердного (фр.).

(обратно)

40

Що ж, я цього не заперечую (фр.).

(обратно)

41

Мій нещасний друже! (Фр.)

(обратно)

42

Ні, паночку (фр.).

(обратно)

43

Як вам пояснити? (Фр.)

(обратно)

44

Атож (фр.).

(обратно)

45

Послухайте, Рене, любий!(Фр.)

(обратно)

46

3 приємністю, мадам! (Фр.)

(обратно)

47

Друг дому (фр.).

(обратно)

48

Наш любий Елліот (фр.).

(обратно)

49

Парчеве поле — рівнина біля Кале, де 1520 року англійський король Генріх VIII зустрівся для переговорів із французьким королем Франциском І.

(обратно)

50

Світська жінка (фр.).

(обратно)

51

Що за манери (фр.).

(обратно)

52

Облиште, моя люба (фр.).

(обратно)

53

Служницю (для всякої роботи) (фр.).

(обратно)

54

На любов і смак товариш не всяк (фр.).

(обратно)

55

«Ти божевільний, хлопче» (фр.).

(обратно)

56

Молодість — це одна мить (фр.).

(обратно)

57

Пан граф (фр.).

(обратно)

58

Високе становище зобов’язує (фр.).

(обратно)

59

Мій маленький (фр.).

(обратно)

60

То й начхати (фр.).

(обратно)

61

Сволота (фр.).

(обратно)

62

Не хвилюйся, Софі (фр.).

(обратно)

63

Замовкни (фр.).

(обратно)

64

Залиш мене, ідіоте (фр.).

(обратно)

65

 Лайно (фр.).

(обратно)

66

Тут: короста (фр.).

(обратно)

67

Відійди (калічена фр.).

(обратно)

68

Акт присутності (фр.).

(обратно)

69

П’єр де Ронсар (1524‒1586) — французький поет XVI століття. Очолював поетичне об’єднання «Плеяда», що стояло на засадах збагачення національної літератури надбанням і здобутками літератур Стародавньої Греції та Риму. 

(обратно)

70

Погляньмо, люба, чи троянда… (Фр.)

(обратно)

71

Бідолашний господар (фр.).

(обратно)

72

Пансіон (ісп.).

(обратно)

73

Учителем.

(обратно)

74

— Ах, це ви, любий друже. Заходьте, прошу (фр.).

(обратно)
--">