Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой [Иван Петрович Мятлев] (fb2) читать постранично, страница - 218

- Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой (и.с. Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание) 2.49 Мб, 399с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Иван Петрович Мятлев

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r2887>обратно)

2888

En calèche — в коляске.

(обратно)

2889

Pas du tout — вовсе нет.

(обратно)

2890

Dans la file — гуськом.

(обратно)

2891

La ville — город.

(обратно)

2892

Et des balcons — и с балконов.

(обратно)

2893

Calèche — коляска.

(обратно)

2894

Au fond — вглубь.

(обратно)

2895

Des bouffons — паяцы.

(обратно)

2896

Plumes — перья.

(обратно)

2897

Et des turbans — и в тюрбанах.

(обратно)

2898

Dans deux char à bancs — в двух шарабанах.

(обратно)

2899

Ich bemerke — я примечаю (нем.).

(обратно)

2900

Feus du bengale — бенгальские огни.

(обратно)

2901

Saturnale — сатурналия.

(обратно)

2902

Sur les toits — на крышах.

(обратно)

2903

Cest pour moi — это для меня.

(обратно)

2904

De Venise — Венеция.

(обратно)

2905

Diner — обедать.

(обратно)

2906

Promener — гулять.

(обратно)

2907

Il fait un froid de loup — собачий холод.

(обратно)

2908

De jeudi — четверга.

(обратно)

2909

Miserere — помилуй (лат.).

(обратно)

2910

A peine — едва.

(обратно)

2911

En habit d'homme — в мужское платье.

(обратно)

2912

Avec Annette — вместе с Анетой.

(обратно)

2913

Voilà — вот.

(обратно)

2914

Testa — голова (итал.).

(обратно)

2915

Plus honnêtte — приличней.

(обратно)

2916

Du boeuf — говядина.

(обратно)

2917

Neuf — девять.

(обратно)

2918

En — из.

(обратно)

2919

Des jattes — миски.

(обратно)

2920

Et — и.

(обратно)

2921

Et des coquemars — и чайники для кипяченья.

(обратно)

2922

C'est-à-dire — то есть.

(обратно)

2923

Pour le musc — для мускуса.

(обратно)

2924

Des vases étrusques — этрусские вазы.

(обратно)

2925

Dessin — рисунок.

(обратно)

2926

À la main — от руки.

(обратно)

2927

Il y en a d'énormes — даже есть огромные.

(обратно)

2928

Faune — фавн.

(обратно)

2929

Quelle vérité — какая истина.

(обратно)

2930

Vétusté — изношенность.

(обратно)

2931

Les airs d'Herculanum, en couleurs — цветные виды Геркуланума.

(обратно)

2932

Onze — одиннадцать.

(обратно)

2933

Custode — сторож (итал.).

(обратно)

2934

Dozzina — дюжина (итал.).

(обратно)

2935

Devinez — отгадайте.

(обратно)

2936

Fragment de la Psyché — фрагмент Психеи.

(обратно)

2937

Et quel profil — и какой профиль.

(обратно)

2938

Encore — еще.

(обратно)

2939

De la Flore — Флоры.

(обратно)

2940

En symétrie — симметрично.

(обратно)

2941

Sa chemise — ее рубашка.

(обратно)

2942

Et c'est bête — и это глупо.

(обратно)

2943

Pour cela — за это.

(обратно)

2944

L'Hercule Farnaise — Геркулес Фарнезский.

(обратно)

2945

Je suis bien aise — я очень рада.

(обратно)

2946

Du Toreau Farnaise — Фарнезского быка.

(обратно)

2947

Avec... — с....

(обратно)

2948

De la mort — от смерти.

(обратно) --">