Нефть! [Эптон Синклер] (fb2) читать постранично, страница - 253

- Нефть! (пер. Е. К. Гдалева) (и.с. Азбука-классика) 2.38 Мб, 688с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эптон Синклер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Эли говорил проповедь о блудном сыне, который вернулся домой, и о заблудшей овце, вернувшейся в стадо, Руфь не сводила глаз с белых облаков, медленно плывших по небу.

…Нет, она никому не доставляла больше хлопот!.. Она целыми днями бродила по этим зеленым холмам, созывая тех овец, которые давно уже здесь не паслись. Иногда она звала Пола, иногда – Банни. Она была тиха и спокойна, а потому никто не препятствовал этим прогулкам. Но вот однажды она целое утро звала Джо Гунда. Нефтяные рабочие, которые ставили новые вышки и очищали пострадавшие от пожара фонтаны, были теперь новыми людьми на этом участке «Роско», а не «Росс-младший». Они никогда ничего не слыхали о Гунде, упавшем когда-то в нефтяную скважину, а потому не обратили никакого внимания на несчастную девушку, которая целое утро бродила по участку, громко произнося его имя.

Только уже поздно ночью, когда обеспокоенные ее долгим отсутствием родные принялись ее искать, кто-то из рабочих сказал, что видел ее утром и слышал, как она звала какого-то Гунда. Мели тотчас поняла, в чем дело, и все бросились к нефтяной скважине, в которой погиб рабочий, и, спустив в колодец крюк, не замедлили вытащить кусок платья Руфи… Тогда туда спустили трезубый граб и извлекли ее останки… Опять пришел Эли, и Руфь похоронили рядом с Полом, неподалеку от могилы Джо Гунда.

Вы можете видеть и сейчас эти могилы. Они окружены невысокой оградой, и поблизости от них нет ни одной вышки. Настанет день, когда на всем участке совсем не останется вышек. Не будет тогда и этой ограды, а могилы сровняются с землей… Другие девушки с загорелыми босыми ногами будут бегать по этим холмам, и, может быть, когда они сделаются совсем взрослыми, они будут более счастливыми женщинами, чем их матери, – если только до тех пор людям удастся посадить на цепь того страшного, жестокого демона, который убил и Руфь Уоткинс, и ее брата, и самого мистера Росса, – ту злую силу, которая блуждает по земле, калеча женщин и мужчин, и натравливает одни народы на другие, обольщая их призраком незаработанных богатств и возможностью порабощать и эксплуатировать труд.

Примечания

1

Банни (англ. Bunny) – зайчик.

(обратно)

2

Тартаньем называется извлечение из скважины нефти или воды при помощи желонки, которая представляет собой длинный полый цилиндрический сосуд, опускаемый на стальном канате в скважину и при помощи клапана наполняющийся жидкостью.

(обратно)

3

Помни о смерти (лат.).

(обратно)

4

Алкалий – щелочная соль.

(обратно)

5

Арройо – сухое русло реки, дно оврага.

(обратно)

6

Перечное дерево – из семейства магнолий.

(обратно)

7

День благодарения – национальный праздник в Соединенных Штатах, празднуемый в последний четверг ноября.

(обратно)

8

Бауэри – известный театр, расположенный в Нью-Йорке в одноименном квартале.

(обратно)

9

Государственный гимн США.

(обратно)

10

Акции без номинала.

(обратно)
--">