Хеллтаун [Мария Минаева] (fb2) читать постранично, страница - 84

- Хеллтаун 996 Кб, 227с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Мария Минаева

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

поддержал шутку мужчина, отвечая фразой Дэниела из старого диалога.

Далси и Лорэйн уже беседовали о чём-то своем, о женском. Когда соседка развелась со старым итальянцем, Каннингем не обрывал с ней контактов, но свел с одним хорошим парнем, с которым вместе работает. С Вовой то есть. Одинокий русский парень и не менее одинокая разведенная девушка нашли общий язык в этом мире почти так же быстро, как и в постапокалиптическом. Главным барьером был языковой, но ради красотки-блондинки Вова быстро восполнил пробелы в знаниях, разъяснялся по-английски иногда лучше Дэниела.

— Митч держит нам лучший столик, — сказал Вова, когда Каннингем брал из автомобиля Кору. — Встречать тебя не захотел. Говорит, если уйдет, то «столик уведут», что бы это ни значило.

— Митч в своем репертуаре, — усмехнулся Дэн, уже направляясь в сторону главного входа в ресторан. — Мы же всё равно забронировали тот стол!

— Он, между прочим, не один пришел, — добавил Вова, едва поспевающий за мужчиной. — Сегодня он с дамой сердца.

— Ничего себе! А вот это что-то новенькое.

Предусмотрительный хостес придержал дверь перед Каннингемом с дочерью на руках, кивнув ему в качестве приветствия и приглашая пройти зал. В то же время со следующим за Дэном Вовой администратор обращался даже более уважительно:

— Мистер Вергержанадский, проходите, пожалуйста, — сказал парень. — Официант подойдет к вам, когда будете готовы сделать заказ.

Коротко поклонившись, молодой человек тут же удалился с поля зрения.

— Мистер Вергержа… — попытался повторить за ним Дэниел. — Как он это запомнил? Сколько я тебя знаю, твоя фамилия мне кажется каким-то заклинанием на латыни.

— А по-моему ничего сложного, — подошедшая Лорэйн взяла Вову под руку. — Миссис и мистер Вергержанадские. По-моему очень красиво звучит и просто произносится.

— Как скажешь, Лорэйн, — сдался Каннингем.

Вся компания отправилась к столику, где уже сидел хорошо одетый и аккуратно причесанный старик Митч. В таком костюме он уже точно не выглядел реднеком — классические стереотипные деревенщины так не одеваются даже на праздники. Рядом с ним действительно, как и говорил Вова, сидела ухоженная и прилично одетая дама. При появлении двух пар, женщина преклонных лет чинно приподнялась и вежливо представила Беатой. Митч добавил, что Беата его хорошая знакомая, которая на выходных тоже оставалась дома одна — вот он и пригласил ее присоединиться к их веселой компании.

Ни разу не пожалел Дэниел, что начал лучше общаться не только с Вовой, но и с Митчем. Зря он всё время игнорировал старика, отмахиваясь как от надоедливой мухи, когда тот пытался с ним заговорить. Как и в том ином измерении Митч был крутым, искренним мужиком, и, единственное, страдал от одиночества после того, как всего его дети разъехались. Каннингему было радостно, что в этот раз он пришел на встречу не один, тем более найти кого-то ему уже давно советовал и Дэн, и Вова, и обе женщины.

Собравшиеся мило беседовали и шутили, рассказывали последние новости и интересную информацию, недавно услышанную или увиденную. Подошедший официант принимал заказ, и каждый из присутствующих по очереди перечислял всё, что хотел бы сегодня попробовать. До Дэна очередь пока не дошла, а потому он просто разглядывал интерьер и посетителей заведения, где был первый раз. В Кливленде и окрестностях очень много действительно крутых ресторанов, кафе и баров; даже если всего раз в неделю посещать всего один, то побывать во всех заведениях и нескольких лет не хватит.

Через главный вход в сопровождении членов семьи вошел, видимо, очень важный человек, ведь к нему сразу же подбежало человек пять, среди которых оба администратора заведения. Вошедшего сопровождали несколько охранников, которые уже оценивали текущую обстановку в ресторане. Когда важный человек обернулся на столик с компанией Каннингема, отреагировал даже замерший с записной книжкой в руках официант.

— Извините, вы не знаете случайно, кто этот человек? — спросил у него Дэн.

— Это мистер Эндрю Маршалл с семьей, новый владелец всего здания, — объяснил парень. — Говорят, скоро высотку переименуют в «Маршаллс Плаза».

Дэниел благодарно кивнул после слов официанта. Присмотревшись к спутникам Маршалла, Каннингем без труда узнал его сына Томаса, но взрослая женщина рядом с ним была незнакомой. Она и Том очень похожи внешне, следовательно, это вполне может быть его мать, супруга Эндрю. Дэниел помнил мужчину как бывшего военного капитана, непросто было воспринимать его как почтенного бизнесмена. Впрочем, Маршалл остался всё тем же — прямая спина, военная выправка, уверенный взгляд и движения. Тот же капитан, но теперь командует своим капиталом, а вместо армии военных — армия подчиненных. Каннингем искренне радовался, видя, что в этой реальности у Эндрю всё в полном порядке.

Дэн поднял бокал, — нет, не вина, — сока, предлагая всем присутствующим поддержать тост:

— Предлагаю