Последние осложнения в Китае пробудили в обществе особый интерес к Поднебесной империи и вызвали целую литературу, посвященную «Китаю и китайцамъ». Выбирая для перевода на русский язык одно из многих появившихся на иностранных языках сочинений о Китае, а именно первую часть труда Гессе Вартега: «China und Japan» (2 изд. 1900 г.), мы руководствовались следующими соображениями.
Если труд г. Вартега и не может представить чего нибудь существенно нового для знатоков Китая, то всетаки освещает китайский вопрос с некоторых совершенно новых точек зрения и, кроме того, представляет богатейший, разнообразный материал фактов и наблюдений, дающий обык¬новенному читателю возможность нарисовать себе общую, в высшей степени живую, яркую и правдивую картину Срединного царства, с его культурой, государственною и общественною жизнью, нравами и обычаями народа. В этом 'отношении труд г. Вартега, выдержавший в Германии в короткое время два издания, бесспорно наиболее выдающийся из новейших сочинений о Китае.
Автор этого труда - бывалый путешественник, опытный и тонкий наблюдатель. Тонкость и ясность наблюдения, усвоен¬ные им в многолетних странствованиях по белу-свету, характерное преимущество его сочинений: в них заклю¬чается лишь то, что представляет особый интерес для европейца.-Как сам автор смотрит на свою задачу и на характер своей книги, видно из нижеследующих строк, взятых нами из его предисловия к своему труду.
Последние комментарии
2 часов 13 минут назад
9 часов 23 минут назад
10 часов 30 минут назад
11 часов 35 минут назад
11 часов 57 минут назад
12 часов 3 минут назад