кричать и иди в дом, завтра тебе к мельнику на работу, мешки с мукой везти на свадьбу к нашему старосте. Дай людям поспать!
И захлопнула дверь.
А Виймо так и остался стоять на крыльце. С горой лапника в руках вместо богатой рубахи из ткани с узором, как ветка еловая.
Конец
Примечания
1
Талве (Talve) — “зима” с карельского языка.
(обратно)
2
Кевят (Kevat) — “весна” с карельского языка.
(обратно)
3
Виймо (Viimo) — “последний” с карельского языка.
(обратно)
4
Кантеле (kantele) — струнный щипковый инструмент, похожий на гусли.
(обратно)
5
Меха — приспособление для раздувания огня, используемое в кузницах.
(обратно)
6
Туес — небольшой круглый короб с тугой крышкой для хранения и переноса ягод.
(обратно)
7
Миэликки — добрый лесной дух в карело-финской мифологии. Сказка создана по описанию карельской былички о батраке. В.Петрухин “Мифы финно-угров”. — Москва, 2005 г., стр. 87–88.
(обратно)
8
Калитки — karjalanpiirakka (карельск.) Маленькие открытые пирожки с начинкой, традиционное блюдо карельской кухни. Похлёбкин В. В. Калитки // Кулинарный словарь. — Москва, 2015.
(обратно)
9
Pad’vaška — Патьвашка, северокарельский колдун-сват. Во время сватовства с жениха брали монеты и звенели ими по тарелке. Источник: С. Минвалеев “Традиционные обряды жизненного цикла карелов-людиков в свете сравнительно-исторического анализа”. Диссертация. — Петрозаводск, 2021., стр. 64.
(обратно)
10
Buukkuh sobua da svuad’bah rahvastu kerävyy (Белья в стирку, как и людей на свадьбу наберётся). Карельская пословица.
(обратно)
Последние комментарии
2 дней 1 час назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 4 часов назад
2 дней 4 часов назад