Полночь [Жаклин Уилсон] (fb2) читать постранично, страница - 47

- Полночь (и.с. Книги Жаклин Уилсон) 1.75 Мб, 126с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Жаклин Уилсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

конверта. Потом взяла большой кусок обёрточной бумаги — для выкройки. И стала рисовать фигурки младенцев, сперва маленькие, потом перевернула бумагу и начала рисовать крупнее, смелее, и в конце концов у меня получилась выкройка новорождённого младенца в натуральную величину.

Я вырезала её и принялась искать подходящий материал для тела. Не белый, не розовый. У меня была светло-зелёная шёлковая рубашка. Идеальный оттенок для подкидыша фей.

Я работала до позднего вечера, закалывала, намётывала, кроила и шила. Я так и на смогла найти свою любимую иголку, и часть ниток куда-то подевались, но я старалась, как могла.

Мама постучалась ко мне, чтобы пожелать спокойной ночи.

— Мам, не входи. — попросила я. — Я готовлю сюрприз.

— Чудно. Я сейчас подходила к комнате Уилла, и он тоже сказал, что кое-что готовит. Странная вы парочка. Чем вы только весь день занимались? Я за вас беспокоилась.

— У нас все было хорошо, мам, честное слово. Спокойной ночи!

— Не сиди слишком долго, ладно? — крикнул папа. — Спокойной ночи, Фиалка. Спокойной ночи, Уилл.

Я крикнула в ответ: «Спокойной ночи». Не знаю, ответил Уилл или нет. Я погасила свет и продолжала работать при ночнике. Мне хотелось увидеть, как младенец обретает форму. В доме было очень тихо. Я поглядывала на часы — ждала полуночи. Потом я услышала, как Уилл на цыпочках прошёл через лестничную площадку, подсунул записку мне под дверь. Я развернула и прочла:

«Выгляни в окно через десять минут. Уилл».

Услышала, как внизу тихонько отворилась дверь. Уилл вышел в сад. Что он там делает?

Я вышила младенцу лицо. Глаза сделала зелёными как трава, с длинными чёрными ресницами. Потом подошла к окну и выглянула. Возле нашего дома было темно, но в соседнем саду среди зарослей виднелся какой-то потусторонний свет. Я увидела тёмный силуэт. Это был Уилл с фонариком, он освещал снизу старую яблоню мисс Ланг.

Я вглядывалась, прижимаясь лбом к холодному стеклу. На ветках висели непонятные плоды. Я распахнула окно и высунулась прямо в ночь. Это были не плоды — это были феи! Уилл починил всех моих бедненьких разорванных кукол. И теперь они висели на дереве и тихо кружились на ветру.

Уилл переводил фонарик с одной феи на другую. В золотистом свете над его головой промелькнула летучая мышь. Потом ещё и ещё, словно крылатые гоблины. Где-то вдали ударили часы. Полночь.

Я посмотрела в ночь и загадала желание.



Дорогая Фиалка!

Мне было очень приятно встретиться с тобой. Я думаю, что задолжал тебе письмо! Для меня очень много значит, что ты любишь мои работы и так хорошо их знаешь! Я пришлю тебе самый первый экземпляр тринадцатой книжки. Думаю, я её назову «Волшебные встречи». Там будет особое посвящение…

С самыми лучшими пожеланиями,

Каспер Грёза

Примечания

1

Персонаж книг Инид Блайтон. (Зд. и далее прим. пер.)

(обратно)

2

Строгая гувернантка из книги Ники Йектаи «Тайная комната».

(обратно)

3

Участники игры передают друг другу приз, упакованный в большое количество обёрток, причём каждый снимает по одной обёртке. Тот, кто раскроет последнюю обёртку, получает приз.

(обратно)

4

Скваттеры — люди, чаще всего молодёжь, которые селятся в пустых, заброшенных зданиях.

(обратно)

5

Персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». В переводе Б. Заходера — Траляля и Труляля.

(обратно)

6

Имеется в виду «Мышеловка».

(обратно)

7

Робби Уильямс — известный британский певец, Кайли Миноуг — актриса и певица, родом из Австралии, Бруклин и Ромео — дети Дэвида и Виктории Бекхэм.

(обратно)

8

Вдова Твонки — персонаж пьесы по мотивам сказки про Аладдина, добродушная, но очень крикливая прачка.

(обратно)

9

Музыка к комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».

(обратно)

10

Я люблю красное вино (фр.).

(обратно)

11

Отлично, отлично (фр.).

(обратно)

12

Девочки мои (фр.).

(обратно)