Опрометчивость [Элизабет Адлер] (fb2) читать постранично, страница - 140

- Опрометчивость (пер. О. Сергиевская, ...) (и.с. Золотой Купидон) 1.24 Мб, 378с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Элизабет Адлер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_4">

4

Caro – дорогой (ит.).

(обратно)

5

До свидания, дорогая (ит.).

(обратно)

6

Мадемуазель Парис Хавен?

– Да, это мадемуазель Хавен. Кто у телефона?

– Не вешайте трубку, мадемуазель. Вас вызывает Лос-Анджелес (фр.).

(обратно)

7

Трактирчик, кабачок.

(обратно)

8

Да. Слушаю (ит.).

(обратно)

9

– Какие дикари! (фр.).

(обратно)

10

Кокаинисты в Америке обычно нюхают кокаин не щепотью, а выкладывая из порошка тонкую грядку – «линию» на чем-то, которую потом втягивают с одного конца в нос.

(обратно)

11

Особым способом приготовленный черный кофе, с горкой взбитых сливок сверху, посыпанных толченым шоколадом.

(обратно)

12

«Удар милосердия» (фр.) – выражение происходит со времен рыцарских турниров, означает последний удар, прекращающий страдания смертельно раненого соперника.

(обратно)

13

Характерных для конца XIX века (фр.).

(обратно)

14

Паста – собирательное название всех бесчисленных видов итальянских макарон, лапши и т. п.

(обратно)

15

В каждом номере «Плейбоя» помещена большая цветная раскладывающаяся фотография красивой обнаженной девушки, соответственно: «подружки Марта», «подружки Апреля» и т. д.

(обратно)

16

Сигарета-самокрутка с добавлением к табаку марихуаны.

(обратно)

17

Во Франции принято, что служащие и рабочие почти всех предприятий уходят в отпуска не по графику, или выбору, а одновременно в самый жаркий месяц лета.

(обратно)