что в таком формате
На людях неудобно появляться.
***
А он трудился днями и ночами,
И от такого жёсткого напряга
Мослы как рёбра жёсткости торчали.
Ну исхудал, понятно, бедолага.
***
Ему ещё прислуживали трое,
Там то ли бабы, то ли попонэчи… [Poponeci – рум. Педики пассивного стиля]
Опять-таки сожительство такое
Ложилось на его худые плечи.
***
Хотел Драку‘ла завести потомство,
Чтоб его детки тоже всех кусали,
Но только те, с кем он имел знакомство,
Как ни старался он, не “залетали”.
***
Алхимики в то время в тренде были.
Есть многие, кто этим увлекался.
Пробирками, ретортами дымили,
Но не всегда гомункул получался.
***
И Владик проводил эксперименты,
Хотя они его не украшали.
Его трансгендерные ассистенты
Плодились лишь летучими мышами.
***
И он решил их распустить по свету,
Чтоб учинить крутой вампирский прессинг,
Да только раскусил затею эту
Монах голландский Абрахам Ван Хельсинг.
***
И вот Абрам, а может, просто Ваня
Решил у них там навести порядок,
И двинулся к границе Трансильвани
Мочить мышей, а также мышематок.
***
И вот они сошлись. Вода и камень,
Поэзия и проза, лёд и пламень.
Онегин с Ленским тоже так стояли,
Стрелять стреляли, но не оскорбляли.
***
А не совсем воспитанный Драку‘ла
Сказал: – Абрам Иваныч, дутен пула. [Dute-n pula – рум. Пошёл на х…]
Ван Хельсинг сразу позабыл про нежность
И угостил его ногой в промежность.
***
Вот дикке люль, – ответил он Драку‘ле, [Dikke lul – голл. Вот тебе х…]
И люль ему отбил пинком могучим.
Ну а потом ещё навесил лю‘ли
И ассистентам, и мышам летучим.
***
Досталось всем, и этому уроду, [Drakul – рум. Дракон; Draak – голл. Урод]
И вроде, уничтожена вся стая,
Но мышь одна прорвалась на свободу,
Со страху долетев аж до Китая.
***
А через много лет уже в Ухане
Поймал китаец вот такую мышку,
И съел её со всеми потрохами…
Теперь вот ждём, когда настанет крышка.
***
Великая Китайская стена
慕田峪長城
Элегияс использованием подлинных иероглифов, а также китайских имён, вызывающих неправильные ассоциации.
***
Если у вас стреляет в спине
Или бурчит живот,
То по Великой Китайской стене
Надо пройтись взад-вперёд.
***
Всю Поднебесную взглядом окинь,
Сделай круглей глаза,
Вспомни эпоху династии Цинь (秦 – империя в III веке до н. э.)
Двадцать три века назад.
*****
В горах Иншань (陰山 – горная система на севере Китая)
И в царстве Цинь
Жил-был Мэн Тянь, (蒙恬 – полководец и строитель Великой стены)
Имел Айминь. (爱民 – народную любовь)
**
Он был Вэйдун, (卫东 – защитник востока)
Он воевал,
Но на беду
Прорабом стал.
*****
Вот поручил ему главный из Цинь:
– Стену пойди – создай,
Чтоб никакие потом наглецы
Не просочились в Китай.
***
Снял полководец военный шелом,
Каску надел взамен.
Верой и правдой, ночью, и днём
Он не спускался со стен.
*****
Он был Ян Гуй, (本圭 – образец благородства)
Фа Ронг был он. (法容 – выдающийся военный)
Но в Гуанхуй (光辉 – лучезарная, блестящая)
Он был влюблён.
**
И Гуанхуй
Была верна.
И по Фен-шуй (風水– теория великого баланса)
Росла стена.
*****
Правда, пока в ширину и в длину
Эта стена росла,
Храбрый Мэн Тянь посещал и войну.
Ну, а невеста ждала.
***
Тут ему надо кирпич принимать,
Там со врагом воюй…
И задолбалась любимого ждать
Преданная Гуанхуй.
*****
Как Юнхуа (永华 – вечно цветущая)
Она цвела.
Пока ждала,
Одна спала.
**
А годы шли,
Текли Юи, (月– месяцы)
И унесли
Её Хуи. (闪耀 – её блеск)
**
И до конца
Терпел Мэн Тянь.
Он был Чжицзян, (志强 – сильная воля)
Он был Тедань. (铁蛋 – железное яйцо)
**
Коль Иню с Яном не спалось, (陰 и 陽 – женское и мужское начало)
Встаёт естественный вопрос:
Ну и откуда же взялось
На свете столько китаёз?
***
Перевод с китайского:
什卡托夫 奥斯卡
Shén kǎ tuō fū Àosīkǎ
(Шкатов Оскар)
***
Эйяфьядлайёкюдль
Eyja – остров, fjallа – гора, jokull – ледник (исланд.)
***
Как гласит Википедия, название этого исландского вулкана способны произнести 0,005% населения Земли. После его извержения в 2010 году это название некоторое время звучало в мировых СМИ, в исландских песнях и в весёлой саге Александра Скибы. Но ресурс этого колоритного слова ещё не исчерпан и, несмотря на неблагозвучие, его можно использовать как гимнастику для языка.
***
Коли склонен к прекрасному ты, человек,
То тогда оцени, ну не чудо ль
Этот древнеисландский спрессованный снег
Ледника Эйя-фьядла-йёкюдль.
***
Кто исландским ещё не владеет пока,
То его освоения для
Изучайте фонетику их языка
С Эйя-фьядла-пардон-йёкюдлЯ.
***
И начнут на тебя по-другому смотреть,
Сразу станут тебя уважать.
Спросят: – Мистер, Вы кто? А ты гордо ответь:
–Эйя-фьядла-йёкюдль, твою мать.
***
Но проснулся вулкан, что под снегом дремал.
Видно, больше дремать он не мог.
И в момент
Последние комментарии
10 часов 19 минут назад
10 часов 55 минут назад
11 часов 48 минут назад
11 часов 52 минут назад
12 часов 4 минут назад
12 часов 17 минут назад