Перевод с китайского Александра Гитовича.
(обратно)
2
Дулин — местность в окрестностях Чанъани, танской столицы, где проживал в то время автор, семья которого находилась в Фынсяни, в провинции Шэньси.
(обратно)
3
В пеньковом платье — то естьне состоящий на службе.
(обратно)
4
Цзи и Се — мудрые министры легендарного императора Шуня, проявлявшие заботу о простом народе.
(обратно)
5
Сюй Ю и Чао Фу — два знаменитых отшельника времен легендарного императора Яо; когда Яо предложил свой престол Сюй Ю и тот, хотя и отказавшись, рассказал об предложении Чао Фу, то последний почел свой слух оскверненным таким предложением и немедленно вымыл уши.
(обратно)
6
Лишань — гора к востоку от Чанъани, где находился Хуацингун, летний дворец танского императора Сюаньцзуна.
(обратно)
7
Яочи — место богини Сиванму. Здесь подразумевается теплый источник на горе Лишань.
(обратно)
8
В халатах с длинными кистями — то есть высшие чиновники.
(обратно)
9
Тот дивный шелк чиновникам даря — то есть для того, чтобы чиновники, одаренные императором, не обижали народ.
(обратно)
10
И три небесных феи — Ян Гуй-фэй, любимая наложница императора, и ее две сестры.
(обратно)
11
Цин и Вэй — реки на север от Чанъани по дороге в Фынсянь.
(обратно)
Небесный столб — по китайской мифологии медный столб, который поддерживал небеса. Этот мифический столб находился якобы у горы Бучжоу, в западной части хребта Куньлунь.
(обратно)
14
Я был свободен от налогов… Принадлежа к сословию чиновников, Ду Фу был освобожден от налогов и не подлежал призыву на военную службу.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 7 часов назад
1 день 12 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 23 часов назад
3 дней 10 часов назад