Приключения древнего рецепта [Розел Джордж Браун] (fb2) читать постранично, страница - 6

- Приключения древнего рецепта (пер. Юрий Яковлевич Эстрин) (и.с. Зарубежная фантастика) 121 Кб, 16с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Розел Джордж Браун

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вскричала Руфь.

— Дорогая, ты иди спать, — ответил Сэм, — я же знаю, что тебе это неинтересно.

— Да-да, — сладко улыбнулась Деби, — идите спать. Мы справимся сами.

— Вы-то справитесь, — ответила Руфь и хлопнула дверью.


Следующий день был воскресным. Руфь поднялась поздно, с заплаканными глазами. Она приготовила одну чашечку кофе, сварила одно яйцо и поджарила один ломтик хлеба. Когда Сэм, жадно нюхая воздух, вошел в кухню, Руфь включила приемник на полную мощность и продолжала есть под оглушительный аккомпанемент утренних новостей.

— Послушай! — вдруг воскликнула Руфь, забыв обиду и схватив мужа за руку. В голосе диктора слышалось возбуждение.

— Что творится за ланолиновым занавесом? Что происходит с волосами, выращенными «Шевелюрой»? Почему здание «Шевелюры» окружено вооруженной охраной? Слушайте полный отчет в нашем вечернем выпуске… Молния! Только что трое лысых мужчин в серых фланелевых костюмах пытались линчевать манхэттенского парикмахера.

— Прекрасно! — злорадно сказала Руфь. — Пусть Чак Бредфорд знает — жуликов ждет расплата.

В дверь позвонили.

В комнату вломился воровато оглядывающийся Чак.

— Легок на помине, — с мягкой укоризной сказал Сэм.

— За мной гонятся!

— Рада слышать! — прокомментировала Руфь. — Веревка за мой счет.

— Врезать пучком травы? — спросил Чак без особой надежды в голосе.

— Если угодно, но это вам не поможет, — ответил Сэм и вышел.

В дверь снова позвонили.

— Разве его нет дома? — разочарованно произнесла Деби. — А он обещал показать мне свою коллекцию античных монет.

— Прощайте, — отрезала Руфь, при помощи хорошего толчка выставляя Деби за дверь. Затем она повернулась к Чаку.

— Ваша взяла! Я собиралась еще немного выждать и полюбоваться, как вас линчуют. Но я должна спасти Сэма от этой женщины. Пишите контракт, и я сообщу вам правильную формулу.

— Значит, вы все-таки знали ее?

— Нет. Но прошлой ночью у меня было достаточно времени для размышлений. Мне пришло в голову, что у Сэма должна была сохраниться машинописная копия его статьи. Я поискала и нашла ее.

— Зовите соседей в свидетели, — сказал Чак, — а я тем временем составлю контракт.

Сэм отсутствовал большую часть дня. Когда он вернулся, Деби сидела на диванчике, а Руфь в кресле. Обе женщины упорно не замечали друг друга.

— Она не хочет уходить, — сказала Руфь.

— А с какой стати? — отозвалась Деби, ослепительно улыбаясь Сэму.

— А с такой, что «Шевелюра» уже получила то, что хотела. В ваших услугах, милочка, больше не нуждаются.

— Сэм, вы тоже хотите, чтобы я ушла?

— Теперь она охотится за твоими деньгами!

— Какие деньги? Что все это значит? И где обед?

— Я нашла копию твоей статьи и продала ее Чаку. И все равно никак не могу отделаться от этой девки. — Руфь была не в силах сдержать слезы. — Ты меня больше не любишь, — всхлипнула она.

— Конечно, люблю, дорогая.

— Ну, так скоро разлюбишь. Скажи ей — пусть убирается.

— Нельзя быть таким невежливым. Но почему она считает, будто у меня есть деньги?

— Я же тебе сказала. Я продала «Шевелюре» опечатку.

— Чтобы Деби больше не приходила? Не ради денег?

— Не могла же я продать ее бесплатно. Но больше всего мне хотелось избавиться от Деби.

— Дорогая, хоть ты поступила необдуманно, но твои побуждения не были корыстными. А что, если мы вообще ничего на этом не заработаем?

— Чудесно! Тогда и проблем никаких не будет.

— Что это значит? — спросила Деби. Ее наивность несколько поблекла.

— Я передал правильный перевод скифского рецепта правительству. Руфь, ты не имела права его продавать. Это общественная собственность. За 450 лет до нашей эры не существовало патентов. Я только перевел его.

— Но ведь у Руфи контракт! — вскричала Деби.

— Не стоящий бумаги, на которой он написан.

— Так денег нет? — спросила Деби.

— Нет.

— Тогда и Деби нет, — промолвила она и испарилась, как снежинка со знойного лика пустыни.

— Дадут мне обедать? — спросил Сэм.

— Да, милый. Но скажи, почему надо «облизать пучок моли»?

— Не знаю. Должно быть, слюна содержит какие-то энзимы. Но поскольку эликсир потом варят, то процесс гигиеничен. А что у нас на…

— Опять мясной рулет, — со счастливой улыбкой ответила Руфь. — Обожаю мясной рулет. Ты был прав, Сэм. Не в деньгах счастье. Прости, что я продала опечатку. Я больше не буду поступать тебе наперекор. Дело в том, — и тут она потупила глаза, — что я тебя люблю.