Сумеречная река [Карина Халле] (fb2) читать постранично, страница - 108

- Сумеречная река [ЛП] (а.с. Боги Преисподней -1) 1.04 Мб, 287с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Карина Халле

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

дизайне (например, в скрапбукинге) (прим. переводчика).

(обратно)

9

Стив Ирвин — австралийский натуралист, актёр, тележурналист и телеведущий, эксперт в области дикой природы и диких животных (прим. переводчика).

(обратно)

10

Айсмен или Человек-лёд — марвеловский супергерой, член Людей Икс (прим. переводчика).

(обратно)

11

Порридж — от англ porridge — каша (прим. переводчика)

(обратно)

12

Клейдесдаль (шотландская хладнокровная лошадь) — порода лошадей тяжеловозов (прим. переводчика).

(обратно)

13

От англ. McMansion — в пригородах таким уничижительным термином называют группы одинаковых домов, предназначенных в основном для богатого среднего класса (прим. переводчика).

(обратно)

14

Рунические песни (фин. runo — руна) — эпические песни карелов, финнов, эстонцев и других прибалтийско-финских народов (прим. переводчика).

(обратно)

15

Отсылка к присказке великана из английской сказки "Джек и бобовый стебель"

(обратно)

руктура, скрипты


(обратно)