Таурус сопровождал его аж до перекрестка перед Кармайрой. Здесь они спешились. Таурус направлялся в город за покупками, а варвар в обход — на Дорогу королей.
— Так… — откашлялся смущённо Таурус, — счастливого пути. А уж если ты натолкнёшься где-то на комедиантов, вспомни о нас. Собственно, думаю, мы ещё встретимся снова. Поможем тут с сенокосом, перезимуем и с наступлением весны опять уйдём. Возможно, владычица Топраккале даст нам и бричку на дорогу, — улыбнулся он.
В его голосе ощущалась тоска, и Конан знал, что Таурус больше никогда не отправится в путь. И никто из комедиантов тоже — он хорошо это знал. Ведь кто, в конце концов, променяет безопасность за каменными стенами и удобство собственной постели на блуждания в темноте…
Мужчины молча обнялись. Таурус, вдруг немного сгорбившись, повлёк рыжую за собой к городским воротам и ни разу даже не оглянулся.
Киммериец же вскочил на своего жеребца и погнал его рысью. Чёрная грива развивалась на ветру. Варвар ощутил, что летит прямо навстречу желанной Заморе — стране, дарящей так много возможностей, и столь же богатой, как и распутной. Там его ожидали захватывающие поединки, груды золота и драгоценных камней, галлоны наилучших вин и столько же жуткой бурды, а также женщины, много женщин. Каждую ночь — новая.
«А действительно, зачем мне только одна женщина?..»
Конан радостно хохотнул и погнал коня галопом.
Примечания
1
Уильям Шекспир, сонеты, перевод с чешского
(обратно)
Последние комментарии
1 день 7 часов назад
1 день 15 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 10 часов назад
2 дней 10 часов назад
2 дней 10 часов назад