Краткая история династий Китая [Бембер Гаскойн] (fb2) читать постранично, страница - 92

- Краткая история династий Китая (пер. Евгений Александрович Кий) (и.с. clio) 1.23 Мб, 245с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Бембер Гаскойн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Формат 60x90 1/32.

Усл. печ. л. 11. Гарнитура «Times*.

Бумага офсетная № 1. Печать офсетная.

Тираж 2000 экз.

Заказ № 167.

ООО «Издательство „Евразия“* 199026, Санкт-Петербург, Средний пр., д. 86, пом. 106, тел. 320-57-74,

сайт www.eurasiabooks.ru

Отпечатано с готовых диапозитивов в в типографии ООО «ИПК „Бионт“ 199026, Санкт-Петербург, Средний пр. В. О., д. 86 тел. (812) 322-68-43.

Примечания

1

А. Уэйли (1889-1966) — известный английский китаевед и японист, переводчик и исследователь классической литературы этих стран Дальнего Востока. — Здесь и далее все постраничные примечания принадлежат редактору.

(обратно)

2

Занаду — райская долина в поэме С. Т. Колриджа (1772-1834) «Кубла Хан»; в переносном смысле земной рай, идиллически прекрасное место.

(обратно)

3

В оригинале игра слов: автор употребляет слово «china», означающее фарфор, фарфоровые изделия; в то же время «Китай» по-английски обозначается тем же словом, пишущимся с заглавной буквы — «China».

(обратно)

4

Пекинский синантроп (лат.).

(обратно)

5

BASIC English (British American Scientific International Commercial English) — международный искусственный язык на основе английского, предложенный в 1925 г. британским лингвистом Огденом. Для эффективного общения с помощью жестикуляции требуется небольшой словарь, включающий слова, обозначающие предметы, действия и направления, а также слова, выражающие степень и качество; 850 таких слов и составляют BASIC English.

(обратно)

6

Пер. с кит. А. А. Штукина.

(обратно)

7

Пер. с кит. А. А. Штукина.

(обратно)

8

Пер. с англ. Т. Гнедич.

(обратно)

9

Пер. с кит. Л. С. Переломова. Некоторые высказывания «Суждений и бесед» принадлежат ученикам Конфуция; процитированный здесь фрагмент принадлежит Ю-цзы.

(обратно)

10

Пер. с кит. Л. С. Переломова.

(обратно)

11

Пер. с кит. А. С. Мартынова. Ср. перевод В. М. Алексеева: «Ловкий речь, умелая мина... Как мало у таких людей человеколюбия».

(обратно)

12

Пер. с кит. Е. А. Торчинова.

(обратно)

13

Пер. с кит. Е. А. Торчинова.

(обратно)

14

Существует несколько точек зрения на происхождение слова «China»; одна из них связывает его с названием государства и империи Цинь. Русское слово «Китай» произошло от этнонима «ки-данс» — народности, некогда населявшей северо-западные области этой страны.

(обратно)

15

Женское затворничество в мусульманских странах.

(обратно)

16

Пер. с кит. Л. 3. Эйдлина.

(обратно)

17

Кит. Чжуцзян — река на юго-востоке Китая, левый рукав дельты р. Сицзян.

(обратно)
--">