Танки [Мюррей Лейнстер] (fb2) читать постранично, страница - 14

- Танки (пер. Алексей Владимирович Краснов) 113 Кб, 34с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мюррей Лейнстер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

грязная работёнка, - просипел он, задыхаясь. – А теперь они… теперь они заставляют пехоту ездить в танках! Ох, чёрт!

Notes

[

←1

]

Русское слово «дот», которое больше подходит по смыслу, появилось в английском языке только после ВМВ. Автор использует устаревший жаргонизм pill-box (коробочка для пилюль), для которого я не нашел лучшего перевода.

[

←2

]

Sag-paste – специальные защитные кремы, которые действительно применялись на Западном фронте во время Первой мировой для защиты открытых участков тела от действия кожно-нарывных ОВ. Аналога в русском языке не нашел.

[

←3

]

Отсылка к Сухому Закону в США.

[

←4

]

Первое сражение, в котором решающую роль сыграли танки.

[

←5

]

In God we trust – «На Бога уповаем».