Дочь циркача [Юстейн Гордер] (fb2) читать постранично, страница - 76

- Дочь циркача (пер. Любовь Григорьевна Горлина) 399 Кб, 206с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Юстейн Гордер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

порнографический журнал.

(обратно)

8

Дин, Джеймс (1931-1955) — популярный голливудский актер, погиб в автокатастрофе.

(обратно)

9

Известные норвежские лыжники. Туральф Энган (р. 1936) на зимней Олимпиаде 1964 г. получил серебряную медаль за прыжки с трамплина. Тургейр Брандцег (р. 1941) на той же Олимпиаде получил бронзовую медаль.

(обратно)

10

Бъёрн Виркола (р. 1943) установил три мировых рекорда по прыжкам с трамплина.

(обратно)

11

Бюе, Эрик (1926-2004) — писатель и популярный ведущий многих развлекательных телевизионных программ.

(обратно)

12

Кирквог, Олф (1920-2003) — известный деятель норвежского радио и телевидения, автор многих развлекательных программ.

(обратно)

13

Поймать и отпустить (англ.).

(обратно)

14

Юнгер, Эрнст (1895-1998) — немецкий журналист, приверженец войн как важного фактора в жизни индивида. Изменил свои взгляды во время Второй мировой войны.

(обратно)

15

Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

16

Эванг, Карл {1902-1981) — норвежский врач. Первым заговорил о необходимости популяризации медицинских знаний среди населения.

(обратно)

17

«Кариус и Бактус» — сказка норвежского писателя Турбьёрна Эгнера.

(обратно)

18

«Клуб 7» — культурный центр авангардистского толка, существовавший в Осло с 1963 по 1985 г.

(обратно)

19

По Юнгу, анимус и анима — архетипические образы, в которых запечатлен образ предков (в аспекте пола). Анимус — собрание отцов, мужская часть души, связанная с категорическими мнениями. Анима — женская часть, связанная с настроениями.

(обратно)

20

Для этого (лат.).

(обратно)

21

«Прорицание вёльвы» и «Песнь о Трюме» — песни из «Старшей Эдды», собрания древнеисландских мифологических и героических песен.

(обратно)

22

Рабочая коммунистическая партия (марксистов-ленинцев) была создана в 1973 г.

(обратно)

23

Любите, не плодите уродов (англ.). Аллюзия на лозунг хиппи: Make love, not war — Любите, не воюйте.

(обратно)

24

В надежде, надеющийся (лат.).

(обратно)

25

Перевод Ю. Вронского.

(обратно)

26

После смерти (лат.).

(обратно)

27

Артиум — до 1982 г. выпускной экзамен в норвежских гимназиях, дававший право на поступление в любое высшее учебное заведение.

(обратно)

28

«Кипенхойер и Вич» — крупное немецкое издательство.

(обратно)

29

Зуркамп, Петер (1891-1959) — основатель одного из ведущих немецких издательств.

(обратно)

30

«С поэтическим сумасбродством, конечно… и с указанием места и даты, будьте любезны!» (нем.)

(обратно)

31

Фру Линда и адвокат Крогстад — герои пьесы Ибсена «Кукольный дом».

(обратно)

32

Почему? Почему, Господи? (ит.)

(обратно)