По лезвию грани (ЛП) [Илона Эндрюс] (fb2) читать постранично, страница - 157

Книга 527828 устарела и заменена на исправленную

- По лезвию грани (ЛП) (пер. (Группа Мир фэнтези)) (а.с. Грань -4) 1.31 Мб, 387с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Илона Эндрюс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Шарлотта схватилась за трость, опустила ноги и встала.

— Здравствуй, мама.

Брови леди Августины поползли вверх.

— Ты стоишь.

Шарлотта сделала шаг вперед.

— И хожу. С большим трудом правда. — У нее были лучшие в мире сиделки, но ее прогресс все еще был болезненно медленным.

Они посмотрели друг на друга. Ее ноги задрожали, и Шарлотта опустилась обратно в кресло.

Леди Августина села рядом.

— Какая огромная собака.

— Да. Раньше он был собакой работорговцев, но потом переметнулся. — Шарлотта потерла косматый бок Каллиса пальцами ног. — Ты больше не сердишься?

— Ты чуть не рассталась со своей жизнью. Не думаю, что когда-нибудь перестану сердиться. — Леди Августина вздохнула.

— Тогда зачем ты пришла?

— Потому что, хотя я никогда не была хорошо знакома с Камаринами, а тут получила приглашение отпраздновать беременность, и правила приличия требуют, чтобы я присутствовала.

Шарлотта улыбнулась.

— Ричард.

— Полагаю, что да. Это было сделано довольно элегантно. Я признаю, что, хотя он и не благородного происхождения, он понимает наш образ мыслей.

— И эксплуатирует его совершенно безжалостно.

— Я вижу, он построил тебе дом. — Леди Августина посмотрела на дом позади них. — Каким образом он заплатил за него?

— Я действительно считаю, что с твоей стороны крайне грубо этим интересоваться. — Шарлотта не смогла сдержать улыбки.

— Я спрашиваю не как леди эль Рен, а как твоя приемная мать. Матерям позволено быть грубыми.

— Его построила семья. Я предложила ему заплатить за него, но он отказался. Они собрались вместе и подняли его примерно за две недели. Я смотрела, как он строится. Это было восхитительно. Ты знаешь, что лорд Сандин перевертыш?

— Я что-то слышала об этом, но думала, что это просто слухи. Какого рода?

— Волк. Я видела, как три человека мучились с балкой, а он отнял ее у них и понес сам.

— Лорд Сандин помогал строить ваш дом?

Шарлотта кивнула.

— Он женат на кузине Ричарда.

— А ты бы хотела?

— Чего?

— Выйти замуж. — Леди Августина произнесла слова очень четко.

Шарлотта пожала плечами.

— Возможно. У меня есть мужчина, который любит меня. У меня есть дочь, которая живет с нами в этом большом доме, который он построил для нас. Мы счастливы. Брак это всего лишь формальность. Ты должна познакомиться со своей внучкой, мама. Она прекрасна и нуждается в нас обеих.

Леди Августина посмотрела в сторону пирса. На ее лице появилось странное выражение, словно она смотрела куда-то вдаль.

— О боги, — прошептала она. — Она так повреждена, дорогая.

— Да уж. Ей нелегко довериться, но она любит меня, и я люблю ее. Мы можем помочь ей вместе.

Ричард поднялся на крыльцо.

— Миледи, Шарлотта. Фаэтон готов. Не хотите ли составить нам компанию, леди эль Рен?

— Думаю, что да. — Леди встала. — Но сначала я спущусь к пирсу, чтобы встретиться с Софи. Извините меня.

— Удачи! — сказала ей вслед Шарлотта. — Она встала. Ричард обнял ее, поддерживая большую часть ее веса, когда она прислонилась к его сильному телу.

— Сошел с ума? — спросил он.

— Нет. Я хотела написать ей, но мой почерк все еще ужасен. Похоже, словно курица лапой писала в грязи.

— Я люблю тебя, — сказал он ей.

Она поцеловала его. Прикосновение его губ пробудило в ней затаенную потребность.

— Я тоже тебя люблю, — прошептала она. — Как ты думаешь, ты сможешь показать мне сегодня вечером, как сильно ты меня любишь?

Он тихо рассмеялся, довольным мужским смехом.

— Думаю, это можно устроить.

Она положила голову ему на грудь. Они стояли рядом, окутанные теплом друг друга. Завтра будет новый день, новые переживания, новые проблемы, новые заботы. Но сегодняшний вечер был мирным и сладким.

— Мы можем повторить это завтра? — пробормотала она. — Мы с тобой можем выйти сюда, посидеть на пирсе, выпить вина и смотреть на воду?

— Похоже на свидание. — Он поцеловал ее.

Она улыбнулась.

©Переводчик и редактор: Дианова Светлана (dias), 2021.