Конкістадор [Федеріко Андахазі] (fb2) читать постранично, страница - 76

- Конкістадор (и.с. Карта світу) 1.16 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Федеріко Андахазі

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

слова, повів розповідь далі: обігнувши береги острова, що зветься Сипанго, його загін поплив далі на схід, таким чином здійснивши навколосвітню подорож, і дістався земель імперії в Оашаці.

Та й зараз тлатоані не прохопився ані словом. І тоді з-за трону Ауїцотля, з пітьми, виступила, трусячись, згорблена тінь. Кетца упізнав у цій старечій постаті свого давнього ката, жерця Тапацоллі. Спираючись на палицю, хисткою ходою жрець підійшов до Кетци і до болю знайомим голосом проказав:

— Мабуть, ти привіз нам якусь дивовижу з тих, про які розповідав?

Кетца, знову впавши на коліна, зайшовся у німому риданні. Він ридав так, як плачуть лише діти і як не плакав з дитинства. Він вважав марним розповідати, що всі свідчення його подвигу спочивають на океанському дні. Він вважав за даремне говорити про це чи про будь-що інше. Він узагалі вирішив не додавати жодного слова до сказаного.

Кетці, якого вигнали вдруге, було наказано знову повернутися до Уастеки — але тепер у місто Безумців. Маоні та решту уастеків, які подорожували разом з Кетцою, принесли в жертву перед Уей-Теокаллі як ворогів Теночтитлана. Решта членів експедиції повернулася до своєї в’язниці, з якої колись розпочали свою путь.

Кетца навчився злазити на дах свого притулку — нема вже куди вище — із того місця, скорчившись, зі світання й до смеркання споглядав море. Поки решта в’язнів блукали дворищем, несучи на плечах тягар власних жахіть, уголос розмовляючи з демонами, що заселили їхні голови, Кетца, не кліпаючи, пильно чекав на ту мить, коли на обрії вигулькнуть щогли кораблів адмірала її величності, які несуть із собою богів смерті та руйнування.

Оцей вартовий, що випростався на даху божевільні, був єдиною людиною, котра знала: невдовзі розпочнеться війна богів.



Примітки

1

Переклав Куаутемок Сарса Вільєгас.

(обратно)

2

Вірш Нецабуалькойотля.

(обратно)

3

Вірш невідомого автора із Теночтитлана.

(обратно)

4

Вірш невідомого автора із Чалько.

(обратно)