Улпан ее имя [Габит Махмудович Мусрепов] (fb2) читать постранично, страница - 112

- Улпан ее имя 1 Мб, 303с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Габит Махмудович Мусрепов

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

шофер гробанул Гитлера, из-за которого у людей нет керосина для ламп. И все же одно окно светилось. В большом доме на площади. Шофер вылез и, хлюпая по воде сапогами, пошел проситься на ночлег.

Сквозь дверь ему отвечал женский голос:

– Сторожиха я… Старуха… В колхозной конторе. Ничего не знаю – кто вы, что за люди… Не пущу. Боюсь.

Шофера я пристыдил:

– Эх, ты… Сказал бы – у нас хлеб есть, немного сахару и чай для заварки. Колбаса. Бутылка водки.

Должно быть, такое изобилие произвело впечатление. Жила сторожиха в боковой комнатке, а дом – и в темноте было заметно – стоял высокий, добротный, из сосновых бревен. Человеку дом прежде принадлежал состоятельному. Сторожиха вскипятила чаю. Мы выпили по стопке водки, и она подобрела.

– Может, имеете желание в баню? Должно, не остыла…

Со времен Улпан наш род привык к бане… Ведро воды шофер плеснул в печь, и нас обдало паром. Шофер первым взобрался на полок, и оттуда раздался его голос:

– Надо еще поддать… А то мы и не согреемся путем…

Жестяным ковшом с длинной ручкой я почерпнул в бочке воды и опрокинул на раскаленные камни в топке. На одном из них – я не поверил глазам – появилась надпись. Неполная… Улп… Я еще плеснул. Нет, все то же – Улп… А когда-то имя читалось полностью, когда мы с Хамитом по дороге в Лебяжье…

Для Исахмета, которому я на следующий день в своем ауле рассказал, это не было неожиданностью.

– Е-е, Габит… – с горечью сказал он. – Есть люди, для них мучения со смертью не кончаются. Исчез белый камень. Давно. Был слух – какие-то джигиты продали по сходной цене…

Я не стал ни о чем допытываться.

Многие годы я не забывал о женщине, она родилась раньше своего времени и покинула этот мир с тяжестью неисполненных желаний и неосуществившихся надежд. Все это было и прошло – за один день и одну ночь… Но Улпан, как видение бесконечно далеких уже времен, оставалась со мной, и я должен был вернуть ее, что и сделал, правда, с большим опозданием, по своему обыкновению…

КОНЕЦ

Примечания

1

Кюй – музыкальное произведение без слов. (Здесь и дальше – примеч. переводчика.)

(обратно)

2

Мусеке – «еке» уважительная приставка к имени.

(обратно)

3

Аип – возмещение за нанесенную обиду.

(обратно)

4

Соил – легкая дубинка.

(обратно)

5

Бий – выборный судья.

(обратно)

6

Кос – несколько табунов, которые обычно пасутся вместе, но в стороне от других косов.

(обратно)

7

Торе – знатные казахские роды, ведущие свое начало от чингизидов; обычно их представители занимали влиятельные должности.

(обратно)

8

Аксакалы – белобородые, старейшины рода; карасакалы – чернобородые, уже зрелые мужчины, имеющие право голоса при решении важных дел.

(обратно)

9

Баглан – станица Звериноголовская в нынешней Курганской области; Стап – Пресногорьховская в Кустанайской; Кпитан – Пресновка в Северо-Казахстанской.

(обратно)

10

Урендык – искаж. урядник.

(обратно)

11

Джайляу – летние пастбища, они были строго распределены по отдельным племенам и родам.

(обратно)

12

Саба – бурдюк для кумыса, сшитый из нескольких воловьих шкур.

(обратно)

13

Огагасы – обращение к почтенным людям, букв. – хранитель очага, огня.

(обратно)

14

Жузы – объединения племен; у казахов было три жуза: Большой, Средний и Младший. Сибаны из племени кереев относились к Среднему жузу.

(обратно)

15

Хоржун – переметный мешок, и так переиначил Тлеумбет слово «хорунжий». Этот чин Есеней получил за сопротивление всадникам Кенесары.

(обратно)

16

Поштабай – посыльный.

(обратно)

17

Впервые граница, весьма условная и временная, между землями казахов Оренбургского и Сибирского ведомств была установлена в 1838 г.

(обратно)

18

Баксы – знахарь.

(обратно)

19

Нагаши – родня по материнской линии.

(обратно)

20

Шанрак – деревянный круг для дымового отверстия в юрте, к которому крепятся верхние жерди; имеет еще значение – дом, очаг.

(обратно)

21

Женеше – здесь: тетушка; баурсаки – пончики из кислого теста, жаренные в кипящем сале.

(обратно)

22

Ата – обращение к деду.

(обратно)

23

Бура –