Обменные курсы [Малькольм Стэнли Брэдбери] (fb2) читать постранично, страница - 134

- Обменные курсы (пер. Екатерина Михайловна Доброхотова-Майкова) 712 Кб, 356с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Малькольм Стэнли Брэдбери

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

видели?

– Нет, – отвечает Петворт. – Полагаю, я не персонаж в историческом мировом смысле.

Короткая остановка в очень дождливом Франкфурте, где выходят несколько пассажиров, остальные сидят пристегнутые к креслам и не могут даже посетить секс-шоп доктора Мюллера и купить приятный подарок для любимой. Мелькает запруженное машинами шоссе, и вскоре самолет уже кружит над охваченным стачкой Хитроу. Баджи стискивает Петворту руку.

– Они всегда думают, будто у них больше керосина, чем на самом деле, – говорит она.

Однако загораются надписи на переборке, за иллюминатором мелькает красный автобус, самолет катит по бетонной полосе. Они проходят полупустыми коридорами в помещение, где вращается багажная «карусель». Петворт берет тележку и направляется к окошку с надписью «Слака», которое выплевывает багаж. Торговец скальпелями, с места 21Е, машет рукой и уходит.

– Идете? – спрашивает Баджи, снова беря Петворта за руку.

– Нет, мой портфель еще не появился, наверное, его оставили под конец.

– Ну, Феликс сразу в министерство, отчитываться, – говорит Баджи. – Что ж, мы прощаемся, надеюсь, не навсегда.

Снова поцелуй, и парадно одетые Стедимены уходят. Петворт ждет еще некоторое время, потом подходит к стойке. Служащий в белой рубашке звонит по телефону, потом говорит:

– Сожалею, но ваш портфель по ошибке выгрузили во Франкфурте.

– И когда я смогу его получить?

– Боюсь, что не сможете. Когда выяснилось, что пассажира в аэропорту нет, служба безопасности его взорвала.

– Ясно, – говорит Петворт. – Могли бы быть повнимательнее.

– В наше время лучше перестраховаться, – замечает служащий. – Разумеется, вы вправе подать жалобу. Там было что-нибудь ценное?

– Да нет, – отвечает Дурак. И идет прочь, по указателям и стрелкам, к зеленому коридору для тех, кому нечего декларировать, в здание аэропорта Хитроу, где из-за ограждения машет ему темноволосая жена.

Примечания

1

первобытного мышления (фр.).

(обратно)

2

любезный читатель (фр.).

(обратно)

3

любезная госпожа (фр.).

(обратно)

4

милое дитя (фр.).

(обратно)

5

Здесь: язык без речи (фр.).

(обратно)

6

вещь в себе (нем.).

(обратно)

7

Наука (ит., нем.).

(обратно)

8

Перо (нем., фр.).

(обратно)

9

Чтобы писать? (нем., искаж.)

(обратно)

10

ручка (фр.).

(обратно)

11

«Милости просим в отель «Слака-Космоплот». Бесплатные обслуги: доносы багажей до и после номеров, чистка одежд, иголки, нитки, информация о температуре воздуха» (фр.).

(обратно)

12

Модный туфель, 1890 год (нем., искаж.).

(обратно)

13

тушеное мясо с овощами (фр.).

(обратно)

14

светозвукоспектакль (фр.).

(обратно)

15

мало (исп.).

(обратно)

16

Но чем больше меняется, тем больше остается прежним (фр.).

(обратно)

17

Обменный курс (исп., нем.).

(обратно)

18

Скрэббл – игра буковками на доске, известная у нас как «Эрудит».

(обратно)

19

Дрэббл Маргарет (род. 1939) – английская писательница, автор психологических романов о женщинах из среднего класса.

(обратно)

20

Прекрасно! (лат.)

(обратно)

21

Кошут Лайош (1802 – 1894) – венгерский революционер.

(обратно)

22

Джон Эдвард Мейсфилд был поэтом-лауреатом с 1930 года до сво-ей смерти в 1967 году. Затем этот титул получил Сесил Дей-Лыоис, а ко времени описываемых событий его успел сменить Джон Бетчеман.

(обратно)

23

Бродж в литературной критике семидесятых – собирательный образ, автор саркастического университетского романа, составленный из Малькольма Бредбери и Дэвида Лоджа. Романа «Меняясь к западу» тоже не существует, это гибрид романов Д. Лоджа «Меняясь местами» (1975) и М. Бредбери «Шагая к западу» (1965).

(обратно)