Цыганская свадьба [Барбара Картленд] (fb2) читать постранично, страница - 67

- Цыганская свадьба (пер. Татьяна Львовна Черезова) 624 Кб, 176с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Барбара Картленд

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

знаках, которыми были отмечены многие аристократические фамилии, и снова и снова повторял, до чего ему приятно, что именно его знания помогли встретиться Савийе и ее отцу. А все остальные гости были настолько счастливы, что даже напыщенность и самодовольство сэра Элджернона не портили им настроения.

У них была масса тем для разговоров, во время которых было сказано много интересных и забавных вещей. Но маркизу не только хотелось остаться с Савийей вдвоем: он помнил, что утром следующего дня должно было начаться их свадебное путешествие, целью которого была Испания!

— Странно, что я решил провести наш медовый месяц именно в Испании, — сказал он графу.

— Вы обязательно должны навестить родню Кончиты! — сразу же воскликнул тот. — Я отправлю с вами рекомендательные письма. Если вы раньше не были в Испании, то вы сможете убедиться в том, насколько прекрасны там женщины!

— Для того, чтобы это понять, мне достаточно посмотреть на мою жену, — ответил ему маркиз.

Поздно вечером, собираясь постучать в дверь, соединявшую его спальню со спальней новой маркизы Рэкстон, маркиз сказал себе, что день выдался просто отличный.

Не дожидаясь ответа, он сразу же открыл дверь и вошел к Савийе.

В спальне было бы совсем темно, если бы в камине не плясали языки огня.

Маркиз сразу же подумал, насколько естественным было ожидать, что Савийя захочет, чтобы у нее в комнате горел огонь. Пламя составляло неотъемлемую часть жизни цыган — оно было для них почти священным символом.

Несмотря на то, что днем было довольно жарко, к вечеру поднялся холодный ветер, так что тепло камина было как нельзя кстати.

Маркиз огляделся, и в темноте колонны большой кровати с балдахином напомнили ему стволы деревьев, которые окружали их прошлой ночью.

Савийя устроилась перед огнем на шкуре белого медведя.

Маркиз заметил, что она сняла подушки с нескольких кресел и разложила их вокруг себя.

Она сидела совершенно прямо, и ее длинные волосы спускались по спине и груди ниже пояса.

Темнота опять была напоена ароматом цветов, только на этот раз они стояли в вазах. А еще он почувствовал благоухание волос Савийи — тот необычный, завораживающий аромат, который он ощутил впервые в тот момент, когда нес девушку на руках, после того, как сбил ее фаэтоном.

Он остановился и, не выдавая своего присутствия, залюбовался женой.

Спустя несколько секунд она повернула к нему голову, и на губах ее он увидел такую улыбку, а в глазах — такой блеск, что у него вдруг защемило сердце.

— Ты так прекрасна, сокровище мое!

В его низком голосе звучала нежность, от которой она вся затрепетала.

— Мне… хочется быть для тебя прекрасной.

— И могу ли я считать тебя иной!

Глядя в ее освещенное огнем камина лицо, он снова подумал о том, что никакая другая женщина не могла бы казаться такой манящей и таинственной и в то же время такой невероятно желанной.

В дымоходе вдруг загудел ветер, и ветка плюща, оплетшего стену дома, стукнула им в окно.

— Сегодня дует холодный ветер, — рассеянно проговорил маркиз, словно его мысли на самом деле были заняты чем-то другим. — Я рад, что мы будем спать в постели.

— Ты в этом уверен? — спросила Савийя.

Теперь он увидел на ее губах озорную и таинственную улыбку и был снова очарован ею, как во время их первого разговора.

Он наклонился к ней, намереваясь помочь ей встать, но в это мгновение она обхватила его руками за шею и притянула к себе на ковер.

— Савийя! — хрипловато вскрикнул он.

А потом он почувствовал, как ее губы приближаются к его лицу, и, прижимаясь к ним своими губами, почувствовал, что сердце его забилось сильнее.

Ему хотелось сказать ей: «Я люблю тебя!»

Но он уже был захвачен в плен невероятным волшебством — такими мощными чарами, которые вскоре унесли их обоих в мир блаженства и восторга, для описания которого в человеческом языке не существовало нужных слов.

(обратно)

Примечания

1

Парвеню — выскочка (фр.) (Здесь и далее прим. ред.)

(обратно)

2

«Друри-лейн» — театр в Лондоне.

(обратно)