Антология советского детектива-7. Компиляция. Книги 1-11 [Юрий Николаевич Авдеенко] (fb2) читать постранично, страница - 1167

- Антология советского детектива-7. Компиляция. Книги 1-11 (пер. Н. Бать) (а.с. Антология детектива -2021) (и.с. Антология советского детектива) 15.37 Мб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Юрий Николаевич Авдеенко - Сергей Александрович Абрамов - Эдуард Исаакович Ростовцев - Владимир Волосков - Владимир Алексеевич Кошута

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 16 УПК — Уголовно-процессуальный кодекс.

(обратно)

17

“Ищите женщину” (франц.).

(обратно)

18

«Тевия» — фашистский листок, издававшийся латышскими буржуазными националистами в годы оккупации.

(обратно)

19

Ульманис — глава фашисткого правительства довоенной Латвии. 

(обратно)

20

Мунтер — министр иностранных дел ульманисовского правительства.

(обратно)

21

Саласпилс — один из крупнейших концентрационных лагерей, созданных немецко-фашистскими оккупантами на территории Латвии.

(обратно)

22

Айзсарги — военно-фашистская организация латышской буржуазии и кулачества, существовавшая в Латвии в годы буржуазного режима.

(обратно)

23

Фуксмайор — почетный чин в буржуазных студенческих корпорациях.

(обратно)

24

Ганс Фриче — известный нацистский радиокомментатор.

(обратно)

25

Порук — латышский писатель сентиментально-романтического направления.

(обратно)

26

Артериосклероз (лат.).

(обратно)

27

«Счастье усопших» (франц.).

(обратно)

28

Имант Судмалис — герой латышского народа, один из организаторов подпольной борьбы против фашистских оккупантов, до войны — секретарь Лиепайского горкома ЛКСМ Латвии.

(обратно)

29

«УФА» — немецкая кинофирма.

(обратно)

30

Дрекслер — нацистский верховный комиссар в Латвии.

(обратно)

31

Данкер — глава латышского марионеточного «самоуправления», учрежденного нацистами.

(обратно)

32

Трудовая повинность (нем.).

(обратно)

33

О времена, о нравы! (лат.)

(обратно)

34

«Лесные братья» — традиционное название партизан в Латвии, появившееся в 1905 году.

(обратно)

35

Милгравис — рабочая окраина Риги.

(обратно)

36

Остланд — в терминологии немецко-фашистских захватчиков — оккупированные территории Прибалтики.

(обратно)

37

«Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра весь мир» (нем.).

(обратно)

38

«Штукасы» — пикирующие бомбардировщики (нем.).

(обратно)

39

Общее расстройство нервов (лат.).

(обратно)

40

Мы из спаленных деревень,
Мы из голодных городов,
За боль, за кровь, за наши слезы
Уже час мести настал.
(обратно)

41

Какое животное! (итальянск.).

(обратно)

42

Друзья мои (итальянск.).

(обратно)

43

Овра — итальянская фашистская охранка.

(обратно)

44

Минреп — трос с якорем, на котором крепятся подводные мины.

(обратно)

45

Der Dummeoks (нем.) — глупый бык.

(обратно)