Оборотень (СИ) [Шарлотта Йонг] (fb2) читать постранично, страница - 142

- Оборотень (СИ) (и.с. Любовь и тайна) 1.45 Мб, 379с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Шарлотта Йонг

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Странствие Пилигрима (Pilgrim’s progress).

(обратно)

13

Пук – шаловливый дух в виде мальчика. Он фигурирует между прочим в «Сне в летнюю ночь» Шекспира.

(обратно)

14

Стихи из гимна д-ра Кена, употребляемого при богослужении в английской церкви.

(обратно)

15

Доктора богословия в Англии носят черную бархатную шапочку.

(обратно)

16

Так в народе зовут черта.

(обратно)

17

Дворец, где жила принцесса Анна, находившаяся в замужестве за принцем Датским, – будущая королева Англии.

(обратно)

18

Невинно казненный при Карле II патриот из партии Вигов.

(обратно)

19

Квартал Лондона.

(обратно)

20

Семь епископов Англиканской церкви, подавшие протест Якову II и заключенные им в Тауер.

(обратно)

21

Rebellion – так роялисты и церковники называли парламентскую войну с Карлом I.

(обратно)

22

Из него Карл I вышел на эшафот, устроенный перед Вайт-Голем.

(обратно)

23

Так называли друг друга в домашнем кругу будущая королева и ее приятельница, впоследствии знаменитая герцогиня Мальборо

(обратно)

24

В то время ходили слухи, распущенные партией Анны, что умерший принц Вельский был подменен ребенком кормилицы – жены кирпичника.

(обратно)

25

Так именовалась сестра Людовика XIV.

(обратно)

26

Старинная английская игра в карты.

(обратно)

27

Народное название другой травки.

(обратно)

28

Прозвище Вильгельма Оранского между якобитами.

(обратно)

29

Piers Pigwiggin – известный тогда в Англии под этим именем предводитель якобитской шайки авантюристов и пиратов.

(обратно)

30

Лорд Кутс, один из любимых генералов Вильгельма III, Его называли так за его необыкновенное хладнокровие под неприятельским огнем.

(обратно)

31

Прибрежные морские луга.

(обратно)

32

Карл I.

(обратно)