Где-то во времени [Ричард Матесон] (fb2) читать постранично, страница - 104

- Где-то во времени (пер. И. Иванченко) 0.98 Мб, 279с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Ричард Матесон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

антрепренера, театрального деятеля и создателя особого вида эстрадного представления – ревю.

(обратно)

21

Леонард Бернстайн (1918—1990) – американский дирижер и композитор.

(обратно)

22

Эдвард Хьюго Саузерн (1859—1933) – американский театральный актер, антрепренер и драматург.

(обратно)

23

Джон Дрю-младший (1853—1927) – американский актер и антрепренер.

(обратно)

24

Уильям Фавершем (1868—1940) – американский актер театра и кино 1920-30-х годов.

(обратно)

25

Португальское розовое вино.

(обратно)

26

Бруно Вальтер (1876—1962) – немецкий дирижер, один из наиболее выдающихся дирижеров XX века.

(обратно)

27

Альбан Берг (1885—1935) – австрийский композитор.

(обратно)

28

Александр Вулкотт (1887—1943) – американский киноактер, сценарист, известный журналист.

(обратно)

29

Густав Штромберг (1882—1962) – американский астроном.

(обратно)

30

Морис Николь (1884—1953) – американский проповедник.

(обратно)

31

Кэрол Бернетт – американская актриса театра и кино. Особенный успех имела в комедийных ролях. На телевидении с 1967 по 1978 г. вела «Шоу Кэрол Бернетт», удостоенное 22 наград «Эмми».

(обратно)

32

Харви Корман – американский киноактер, режиссер, продюсер, сценарист. Снимался в комедийных фильмах, участвовал в «Шоу Кэрол Бернетт».

(обратно)

33

Имеется в виду фильм-альманах Бориса Сэгала и Стивена Спилберга «Ночная галерея ужасов» (1969).

(обратно)

34

Фильм режиссера Блейка Эдвардса (1962).

(обратно)

35

Томас Эндрю Хендрикс (1819—1885) – вице-президент США в 1876—1885 гг.

(обратно)

36

Томас Ховенден (1840—1895) – американский художник-реалист.

(обратно)

37

Джон Диксон Карр (1906—1977) – американский писатель, автор детективных романов с виртуозно закрученными сюжетами.

(обратно)

38

Имеется в виду рассказ Амброуза Бирса «Происшествие на мосту Аул-Крик» (1891).

(обратно)

39

Комедия американской писательницы Мэдлин Рили (1889).

(обратно)

40

Рассказ Эдгара Аллана По (1841).

(обратно)

41

Уильям Фюрст (1852—1917) – американский композитор, автор популярных песен и фортепианных пьес, музыки к театральным постановкам, а также комических опер.

(обратно)

42

«Остров шампанского» (1892) – комическая опера Уильяма Фюрста.

(обратно)

43

Привилегированная частная школа в Гротоне, где будущий президент США учился с 1896 по 1899 год.

(обратно)

44

Самая высокая вершина кубинского горного хребта Сан-Хуан, где произошло (с участием Теодора Рузвельта) решающее сражение времен испано-американского конфликта 1898 года, положившее конец испанскому колониальному господству над американскими территориями.

(обратно)

45

Уильям Маккинли (1843—1901) 25-й президент США (1897—1901).

(обратно)

46

Знаменитый американский боксер, чемпион мира в супертяжелом весе с 1882 по 1892 г.

(обратно)

47

Humbug (англ.) – мошенник, а также мятная конфета. Blackguard (англ.) – мерзавец.

(обратно)

48

Горацио Элджер (1832—1899) – американский писатель второй половины XIX века, автор более чем сотни популярных тогда романов. Внешне его описывали как невзрачного коротышку.

(обратно)

49

Марка электробритвы.

(обратно)

50

Нелогичное заключение (лат.).

(обратно)

51

Светлого помешательства (фр.).

(обратно)

52

Kaffirs (англ., разг.) акции южноафриканских рудников.

(обратно)

53

Мэри Бейкер Эдди (1821—1910) – основательница религиозного движения «Христианская наука» (1879).

(обратно)

54

Героиня стихов А. Теннисона и картин У. X. Ханта.

(обратно)

55

Американцы, пропавшие без вести в 30-х годах XX века.

(обратно)

56

Игра слов: crash (англ.) – интенсивный и аварийный.

(обратно)