Первые шаги (сборник рассказов) [Доржийн Гарма] (fb2) читать постранично, страница - 39

- Первые шаги (сборник рассказов) (пер. Н. Очиров, ...) (и.с. Библиотека журнала «Иностранная литература») 3.47 Мб, 104с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Доржийн Гарма

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

фразу, что характеры у вас разные. Я и сейчас верю тем твоим словам. Такое бывает, когда люди рано заводят семью. Вот и расходятся из за пустяков. Но от того, что ты поторопился с женитьбой, ребенок не должен страдать. У малыша свой мир, в нем есть мать и отец. И тогда этот мир полон. Не будет отца — он может вырасти плохим человеком. Это твой сын, и он всегда должен быть с тобой. Вот так я и решила отречься от своей любви, от самого прекрасного в жизни. Это решение было нелегким. Мы ведь и правда очень привязались друг к другу.

Я не могла и дня прожить без тебя, без наших встреч, телефонных разговоров. Мне казалось, что и ты тоже. Я узнала и полюбила твои привычки, оттенки твоего настроения. Мне стало дорого твое имя. Тамир и Тола! В тот вечер, когда мы встретились, я нашла на карте эти реки. И хотя Тола берет начало в горах Хэнтэя, а Тамир — на Хангае и несут они свои воды далеко друг от друга, обе они впадают в Орхон. То, что судьба соединила их в Орхоне, кажется мне символичным.

Не повезло мне, Тамир, несчастливая я. И когда мне предложили поехать на стройку по ревсомольской путевке, я решила — поеду. Друзья и родители поддержали меня.

Что говорить, сколько слез я пролила в дороге, как тосковала о тебе!

Письмо мое подходит к концу. Сейчас вся моя жизнь — здесь. Вместе с друзьями мы возводим Эрдэнэт. И это прекрасно.

До свидания, моя первая любовь. Пусть неудавшаяся, неразделенная. Многому я научилась. И думаю, поступила я правильно.

За окном падает снег. Занимается морозное утро нового города. Сегодня будет почта. Может, приедут новички. С каждым днем нас здесь все больше. Я смотрю на карту. Вот Орхон, в его потоке слились две реки — Тола и Тамир. А два человека с теми же именами не сумели соединить сердца.

Я. ЮРЖИН и Ю. ЯДАМСУРЭН
Победитель
Д. ДАМДИНСУРЭН
Отлов диких лошадей (фрагмент)
Д. АМГАЛАН
Дорога в школу
Л. ДОРЖ
Тумбаши (символ мира и дружбы)
Ж. ДОЛОГОР
Орнамент. Вышивка
Д. ШАГДАР
Монголка в национальной одежде
Ц. ДАВАХУ
Один день из жизни сельскохозяйственного объединения
А. СЭНГЭЦОХИО
Черный верблюд
З. ЖАМСРАН
Вышивальщица
А. СЭНГЭЦОХИО
Портрет художника Марсана Шарава

Примечания

1

Багшнары — учителя (монг.). (Здесь и далее — прим, перев.)

(обратно)

2

Хáдак — узкая полоска из шелка, знак уважения к гостю.

(обратно)

3

Хайнак — помесь яка с коровой, монгольская порода тяглового скота.

(обратно)

4

Белый месяц — начало нового года по лунному календарю.

(обратно)

5

Бузы — монгольское национальное блюдо.

(обратно)

6

Тоно — верхний круг в каркасе юрты.

(обратно)

7

Лус — дух вод, местности.

(обратно)

8

Цолмон — Венера.

(обратно)

9

«Бумажная птица» — популярное произведение XIX века.

(обратно)

10

«Повесть о лунной кукушке» — название буддийской повести.

(обратно)

11

Аймак — крупная административно-территориальная единица (область).

(обратно)

12

Хангаец — житель лесистой местности.

(обратно)

13

Мингаты, торгуты — национальные группы.

(обратно)

14

Бурхан — монгольский бог.

(обратно)

15

Аргал — кизяк, сухой помет.

(обратно)

16

Хангай — нагорье в центральной части МНР.

(обратно)

17

Так монголы называют озеро Хубсугул, находящееся на северо-западе МНР.

(обратно)

18

Ая-ганга — полынь белая, или богородская трава.

(обратно)