медленно и обреченно, уже зная, что его догадка верна. – Когда кто-нибудь в последний раз проверял, что корона на месте?
Стражники снова переглянулись. Потом худой почесал в затылке.
– Сложный вопрос, ваше благородие. Но я думаю, никак не меньше месяца назад.
Дик снова вздохнул и посмотрел в окно.
«О, небо! – взмолился он. – О, небо, пожалуйста, сделай так, чтобы весь этот месяц корона все-таки была на месте…»
***
Король ходил по комнате от окна до двери, а Дик следил за ним, пытаясь оценить выражение лица монарха. На пятнадцатом круге тот остановился и посмотрел на Дика в упор. Брови короля сошлись на переносице, а губы нервно пожевывали кончик седого уса.
«Хреново», – мысленно резюмировал Дик.
– Значит, короны, возможно, уже месяц как не было в сокровищнице, и об этом никто не знал?
– Думаю, да, ваше величество, – как можно спокойнее ответил Дик. Король нахмурился еще сильнее.
– Они там что, все – полные идиоты? – поинтересовался он сердито. Дик хотел было уточнить, что встречаются и худые, но вовремя сообразил, что вопрос был риторическим.
– Ну и что ты предлагаешь делать? – спросил король невнятно, снова принимаясь за ус.
– Для начала я бы все-таки хотел заглянуть в сокровищницу, ваше величество, – сухо заметил Дик. – Сложно расследовать преступление, не побывав на месте… преступления. Моя квалификация, конечно, высока – но не до такой степени…
Король мрачно посмотрел на Дика. По закону заходить в сокровищницу имели право только два человека в королевстве – церемониймейстер и сам король. Но, с другой стороны, кто-то и так уже там побывал, судя по всему. А не пускать человека, нанятого для расследования – и впрямь глупо…
– Хорошо, – кивнул король, но брови его при этом сошлись при этом так близко, что слились в одну толстую черту. – Завтра утром тебя туда пустят.
– А почему завтра утром? Почему не се… – начал Дик, но остановился под пристальным взглядом короля.
– Завтра, – отрезал тот, но тут же пояснил. – Ключ есть только у церемониймейстера, а он уже лег спать.
– А у вас, ваше величество, разве нет ключа? – удивился Дик.
– Был. Но я его где-то потерял, – невозмутимо ответил король.
Дик поднял брови и посмотрел на короля тем взглядом. Тот, к счастью, ничего не заметил.
– Ступайте, господин Кросби, – величественно махнул рукой король. – Утро вечера мудренее.
Дик покачал головой в изумлении и медленно двинулся спиной к двери, соблюдая этикет. Перед тем, как выйти, он не выдержал и спросил:
– Ваше величество, а вам вообще эта корона нужна?
Король вдруг хмыкнул.
– Да вообще-то… Вообще-то я давно подумывал, не надо ли ее заменить. Старая, неудобная, на лоб давит. Но вроде как нельзя – это ведь достояние предков и символ династии…
«И баснословно дорогая вещь», – добавил мысленно Дик, но вслух только уточнил:
– А зачем тогда вам я?
Король слегка пожал плечами.
– Надо же изобразить какую-то деятельность.
Дик задумчиво кивнул. После чего поклонился и вышел.
***
Полоса невезения явно продолжалась. Во всяком случае, лицо Хильды – бледное и сосредоточенное, неприятно контрастировавшее с рыжими волосами – ничего хорошего не предвещало.
«Горничная, – мысленно усмехнулся Дик, избегая внимательного взгляда серых глаз. – Она бы еще монашкой прикинулась. Хотя, возможно, монашкой у нее получилось бы и неплохо», – добавил он про себя.
– И ты не мог настоять на том, чтобы это было сегодня? – голос Хильды был ровным, спокойным, под стать лицу. Угрожающе спокойным.
Но Дик не собирался сдаваться так быстро.
– Дорогая, а как ты себе это представляешь? Мне король говорит: «Сегодня никак», а я ему такой: «Не, так не годиться, потому что у моей жены будет мигрень»?
Уголки губ на лице Хильды неожиданно дрогнули. Потом она вздохнула – и расслабилась. Погрустнела.
– Но ведь будет же, – заметила тихо. Дик шагнул к жене и осторожно обнял. Он уже привык, что обнимать ее всегда следовало вот так, осторожно. Не так сильно, как хотелось бы.
– Прости. Если я могу чем-нибудь помочь…
Хильда фыркнула. Дик знал, что в переводе это означает одновременно и «спасибо, уже помог», и просто вполне искреннее «спасибо». Оно всегда было – и так, и так.
– А ты вообще уверена, что корона все еще там? – спросил он нарочито небрежно. Но сам напрягся.
Хильда снова фыркнула, на этот раз возмущенно.
– Разумеется, я уверена. Я ведь не в пустоту заклинание невидимости проецирую, а на вполне конкретный предмет. И уж как-нибудь я могу распознать, что в этом предмете почти сто унций золота и несколько десятков драгоценных камней уникальной огранки.
– Что, огранку ты тоже на расстоянии чувствуешь? – искренне изумился Дик, после чего получил ощутимый тычок в бок. Он до сих пор не всегда мог понять – Хильда не понимает шуток или так своеобразно на них реагирует. Но склонялся все же ко второму варианту. В мире было мало вещей, которых Хильда не понимала.
– Ты --">
Последние комментарии
4 часов 22 минут назад
8 часов 41 минут назад
14 часов 24 минут назад
21 часов 3 минут назад
1 день 5 часов назад
1 день 6 часов назад