Всеобщая история пиратства [Даниэль Дефо] (fb2) читать постранично, страница - 93

- Всеобщая история пиратства (пер. Игорь Степанович Мальский) (и.с. pocket-book) 970 Кб, 244с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Даниэль Дефо

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Африки, смыкающемся с западным побережьем Южной Африки, то есть, не обо всем континенте, а о побережье Гвинейского залива. Неточности в описании очертаний африканских берегов отчасти обусловлены представлениями картографов того времени.

(обратно)

215

Неточность Дефо. Последние два – не мысы, а поселения, расположенные между мысами Три Пойнтс и Корсар (Золотой Берег). Восточнее, на Невольничьем Берегу Бенина, прибой действительно достигает страшной силы, а море усеяно опасными мелями. Поэтому среди моряков Невольничий Берег получил еще одно «ласковое» название – Проклятые Лагуны.

(обратно)

216

Очевидно, речь идет об упоминавшемся выше «остроумном джентльмене», заметки которого в изложении от первого лица и, видимо, почти без переработки Дефо вставил в биографию Дэвиса.

(обратно)

217

Это западное побережье Южной Африки. Возможно, ошибка связана с тем, что на некоторых навигационных картах того времени все западное побережье Африки представлено в виде прямой линии и без указания стран света.

(обратно)

218

То есть, возле Сан-Томе и Принсипи. С южными ветрами, мешающими продвижению на юг, впервые столкнулся в этих краях еще Бартоломеу Диаш, который от 33° ю. ш. вынужден был взять курс в открытое море и две недели идти так, пока не смог повернуть к востоку.

(обратно)

219

Китовый ус, роговые пластины на верхней челюсти настоящих, или беззубых, китов. Во времена Дефо широко использовался в изготовлении дамских причесок, корсетов дамских платьев, различных мелких поделок.

(обратно)

220

Поскольку цвет[их кожи] обычно черный (лат.).

(обратно)

221

Сухопутные крабы различных видов широко распространены в тропических широтах. Живут большими колониями в норах, на удалении в несколько километров от берега, спускаясь к воде только в период размножения. Передвигаются с большой скоростью.

(обратно)

222

Пизанг – разновидность съедобных бананов.

(обратно)

223

Так во времена Дефо называлась кукуруза.

(обратно)

224

Цесарка.

(обратно)

225

Тропическая американская утка с небольшим хохолком и красными отметинами на голове.

(обратно)

226

Сорт яблок.

(обратно)

227

Разновидность персика с гладкой кожицей.

(обратно)

228

Вторые больше и хуже (лат.).

(обратно)

229

Здесь неизменно весна и лето во время любое,
Дважды приплод у отар, и дважды плоды на деревьях.
(Вергилий. Георгики, II. 150 – 151. Пер. с лат. С. Шервинского).
Знание произведений крупнейшего римского поэта-эпика Публия Вергилия Марона (70 – 19 гг. до н. э.), начиная еще со средних веков, входило в т. н. тривиум – обязательный минимум гуманитарного образования. Не сдав тривиум, нельзя было надеяться получить ни государственной должности, ни частной практики нотариуса или юриста.

(обратно)

230

От португ. serpentina – ленточка.

(обратно)

231

Мулат – потомок от связи европейца и негритянки.

(обратно)

232

Здесь имеется в виду северная часть побережья Камеруна, в районе горы Камерун и острова Фернандо-По.

(обратно)

233

Большая каюта – кают-компания, которой разрешалось пользоваться только офицерам.

(обратно)