Милашка [Джен Сакс] (fb2) читать постранично, страница - 83

- Милашка (пер. Виктор Заболотный) (и.с. Восторг-13) 1.03 Мб, 224с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Джен Сакс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ли. Он сам мог убить меня тысячу раз, но не сделал этого. Впрочем, я вполне могу допустить, что он позволил бы мне убить себя, только зачем? Убить его — значило бы убить себя, разве не так? Видимо, Сэм решил, что настало время рискнуть. В нем было некое сумасшествие, которого никогда не было во мне, — способность верить людям.


Вся церемония прошла в необыкновенно романтической атмосфере.

Глава 54 СЭМ

Описание нашей истории было весьма полезным для нас обоих занятием. Все началось в парикмахерской, где я случайно наткнулся на какой-то старый женский журнал, продолжилось в Интернете на сайте, где излагались основы семейной психотерапии. Грейс настояла на том, чтобы мы включились в переписку и предложили читателям совершенно новые аргументы в пользу традиционного брака. От нас потребовалось объяснить мотивы заключения брака и привести все «за». Как нам сообщили, это помогает колеблющимся определить свое будущее, а нам самим понять, насколько прочны наши взаимоотношения.

Мы решили, что будем писать о своих чувствах по отдельности, не советуясь и не корректируя свои позиции в зависимости от мнения друг друга. Предполагалось, что ни одна живая душа не прочитает наши откровения, они будут существовать исключительно в безличном виртуальном мире. Конечно, мы сомневались, что история нашего брачного союза может оказать сколько-нибудь серьезное влияние на сомневающихся, но все же решили попробовать. Мы сами еще не могли толком разобраться в собственных мотивах.

Грейс так и не сказала мне, что собирается делать со своим эссе. Думаю, она предпочла бы оставить его себе, чтобы иногда почитывать. Что до меня, я скорее всего сожгу его, чтобы не оставлять никаких улик против себя.

Самое странное, что я смотрю в будущее с небывалым оптимизмом. Сам не знаю почему. Никогда раньше у меня не было такого светлого восприятия будущего. А Грейс — что ж, у нее есть настоящее. Пока этого вполне достаточно.

Глава 55 ГРЕЙС — двенадцать месяцев спустя

Я все еще читаю наши опусы, написанные в самый счастливый период медового месяца. И по-прежнему ощущаю себя невестой. Все, что с нами произошло за последнее время, похоже на какой-то дивный сон. До сих пор не могу понять, как нам удалось не упустить счастливый шанс связать себя брачными узами. Думаю, это и есть самое настоящее счастье. Теперь-то я все понимаю, а тогда казалось, что предстоящая свадьба — безумный и ничем не обоснованный шаг. И при этом нельзя сказать, что мы заслужили это. Как и все основные составляющие человеческой жизни — рождение, сама жизнь, здоровье, родственники и смерть, — судьба складывается как бы сама собой, без нашего видимого участия. Но на самом деле мы сами лепим свою судьбу и создаем условия для счастья.

Вскоре мы собираемся переехать куда-нибудь в сельскую местность, где много свежего воздуха и мало народу. Скорее всего это будет какой-нибудь тихий провинциальный городок на юго-западе страны. Большие пространства создают условия для большой свободы. И к тому же всегда можно заметить людей до того, как они увидят тебя. Разумеется, в городе мы на всякий случай оставим квартиру Сэма, чтобы можно было приезжать сюда и вспоминать наше прошлое.

А еще мы подумываем насчет того, чтобы завести детей. Их будет по меньшей мере двое мальчик и девочка. И это будет прекрасно.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Перевод Н. Эристави.

(обратно)